Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: The Candlelit Cafe: A Tale of Courage and New Beginnings
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2025-12-11-08-38-20-pt
Story Transcript:
Pt: O aroma acolhedor do café pairava no ar frio de inverno.
En: The welcoming aroma of café lingered in the cold winter air.
Pt: Pequenos sinos de Natal balançavam suavemente junto à porta do torrefador de café na rua estreita de Lisboa, iluminada por luzes cintilantes.
En: Small Christmas bells tinkled softly by the door of the coffee roaster on the narrow street of Lisboa, illuminated by twinkling lights.
Pt: Miguel, o barista diligente e sonhador, polia cuidadosamente o balcão de madeira, perdido nos seus próprios pensamentos.
En: Miguel, the diligent and dreamy barista, carefully polished the wooden counter, lost in his own thoughts.
Pt: Ele estava dividido entre dois mundos: o conforto da sua vida em Lisboa e a tentação de uma nova oportunidade numa cidade distante.
En: He was torn between two worlds: the comfort of his life in Lisboa and the temptation of a new opportunity in a distant city.
Pt: Do outro lado do balcão, Carla, uma cliente frequente e escritora lutando contra o bloqueio criativo, procurava esperança e inspiração no rodopiar lento do vapor quente do seu café.
En: On the other side of the counter, Carla, a frequent customer and a writer struggling with creative block, sought hope and inspiration in the slow swirl of steam from her café.
Pt: Ela trabalhava em silêncio, páginas em branco à sua frente, o relógio do prazo editorial a tique-taquear na sua mente.
En: She worked in silence, blank pages before her, the tick-tock of her editorial deadline echoing in her mind.
Pt: Miguel observava Carla com curiosidade.
En: Miguel watched Carla with curiosity.
Pt: Ultimamente, ela passava muito tempo no café, mas hoje algo parecia diferente.
En: Lately, she spent a lot of time in the coffee shop, but today something seemed different.
Pt: Talvez fosse a época festiva, ou talvez a curiosidade sobre a sua própria encruzilhada o levou a perguntar: "Está à procura de algo em específico?
En: Perhaps it was the festive season, or maybe curiosity about his own crossroads led him to ask, "Are you looking for something specific?
Pt: Talvez uma inspiração?".
En: Maybe some inspiration?"
Pt: Carla levantou o olhar, surpresa mas grata pela interrupção.
En: Carla looked up, surprised but grateful for the interruption.
Pt: "Estou," respondeu Carla, com um sorriso cansado.
En: "I am," replied Carla, with a tired smile.
Pt: "Ando à procura de uma faísca para acender minha criatividade".
En: "I'm looking for a spark to ignite my creativity."
Pt: Miguel sorriu timidamente, encontrando em Carla um eco do seu próprio dilema.
En: Miguel smiled shyly, finding in Carla an echo of his own dilemma.
Pt: Naquele exato momento, todas as luzes no café se apagaram, mergulhando o espaço num manto de escuridão inesperada.
En: At that exact moment, all the lights in the café went out, plunging the space into an unexpected darkness.
Pt: Os poucos clientes presentes suspiraram surpresos mas rapidamente se acomodaram à nova intimidade do local.
En: The few present customers sighed in surprise but quickly settled into the new intimacy of the place.
Pt: João, amigo de longa data e colega de Miguel, apareceu com velas nas mãos, acendendo-as uma a uma.
En: João, a longtime friend and colleague of Miguel, appeared with candles in hand, lighting them one by one.
Pt: A luz suave trouxe uma aura quase mágica p
Published on 1 week, 2 days ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate