Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
A Winter's Embrace: Healing in Slovenia's Silent Sanctuary

A Winter's Embrace: Healing in Slovenia's Silent Sanctuary



Fluent Fiction - Slovenian: A Winter's Embrace: Healing in Slovenia's Silent Sanctuary
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-10-23-34-01-sl

Story Transcript:

Sl: Snežinke so tiho plesale v mraku, ko sta Luka in Maja stopila v Triglavski narodni park.
En: Snowflakes danced quietly in the twilight as Luka and Maja stepped into Triglavski narodni park.

Sl: Okrog njiju je zimska pravljica pokrila zemljo v mehko belino, kot odeja, ki šepeta skrivnosti narave.
En: Around them, a winter fairy tale covered the ground in a soft whiteness, like a blanket that whispers the secrets of nature.

Sl: To je bil del Slovenije, kjer je tišina govorila bolj glasno kot besede.
En: This was a part of Slovenia where silence spoke louder than words.

Sl: Luka je bil vedno praktičen.
En: Luka was always practical.

Sl: Rad je imel naravo.
En: He loved nature.

Sl: Rekel je, da gora šepeta in čisti dušo.
En: He said that the mountain whispers and cleanses the soul.

Sl: Po izgubi drage osebe je bil ta kraj prava izbira za umik.
En: After losing a dear person, this place was the right choice for a retreat.

Sl: Bil je tam za Majo, ki je potrebovala več.
En: He was there for Maja, who needed more.

Sl: Luka je želel, da najde mir.
En: Luka wanted her to find peace.

Sl: Maja je hodila ob bratu, zatopljena v svoje misli.
En: Maja walked beside her brother, lost in her thoughts.

Sl: Srce ji je bilo težko, vendar si je želela občutiti prisotnost tistega, ki je odšel.
En: Her heart was heavy, but she longed to feel the presence of the one who had passed.

Sl: Njen cilj je bil počastiti njihov spomin.
En: Her goal was to honor their memory.

Sl: Ampak, kako?
En: But how?

Sl: Luka jo je opazoval.
En: Luka watched her.

Sl: Videl je bolečino v njenih očeh.
En: He saw the pain in her eyes.

Sl: Zjutraj, prvi dan umika, je Luka predlagal pohod z ostalimi.
En: In the morning, on the first day of the retreat, Luka suggested a hike with the others.

Sl: "Greva, Maja?
En: "Shall we go, Maja?

Sl: Svež zrak nama bo pomagal.
En: The fresh air will help us."

Sl: " Toda Maja je zmajala z glavo.
En: But Maja shook her head.

Sl: "Rada bi bila sama," je odgovorila nežno.
En: "I would like to be alone," she replied gently.

Sl: Luka ni pritisnil.
En: Luka did not press.

Sl: Zaradi ljubezni do nje je razumel, čeprav je to pomenilo, da je ostal brez odgovora.
En: Out of love for her, he understood, even though it meant he remained without an answer.

Sl: Na poti, po zasneženi poti, so se Lukove misli vrnile k Maji.
En: On the snowy path, Luka's thoughts returned to Maja.

Sl: Njena osamljenost ga je skrbela.
En: Her loneliness worried him.

Sl: Narava je bila veličastna, pokrajina kot iz slikanice.
En: Nature was magnificent, the landscape like a picture book.

Sl: Vendar lepota ni odgnala skrbi.
En: Yet the beauty did not chase away the worries.

Sl: Ko so prišli do jasnine, s pogledom na zasnežene vrhove, je Luka zbral pogum.
En: When they reached a clearing, with a view of the snowy peaks, Luka gathered his courage.

Sl: "Maja," je rekel, ko sta se končno pogovarjala po njeni odločitvi pridružiti mu, "ne moreš ostati ujeta.
En: "Maja," he said when they finally talked after her decision to join him, "you can't stay trapped.

Sl: On ne bi želel tega.
En: He wouldn't want that."

Sl: "Maja je globoko vdihnila, zrak je


Published on 1 week, 2 days ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate