Fluent Fiction - Serbian: Finding Forgiveness: A Journey Through Serbia's Mountains
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-10-08-38-20-sr
Story Transcript:
Sr: У планинама Србије, скривена од свега, налазио се један стари манастир.
En: In the mountains of Srbija, hidden from everything, there was an old monastery.
Sr: Снег је прекривао кровове и стазе, а хладни ветар брујао је кроз дрвеће.
En: Snow covered the roofs and paths, and the cold wind howled through the trees.
Sr: У том миру, Лука је тражио уточиште.
En: In that peace, Luka sought refuge.
Sr: Недавно је преживео срчани напад и сада је трагао за смислом и опроштајем.
En: He had recently survived a heart attack and was now searching for meaning and forgiveness.
Sr: Лука је био средњовечан човек, уморног погледа али јаке воље.
En: Luka was a middle-aged man, with a weary gaze but strong will.
Sr: Отац, који је давно изгубио контакт са породицом, тражио је у овом манастиру начин да се помири са својом прошлошћу.
En: A father who had long lost contact with his family, he was seeking a way to reconcile with his past in this monastery.
Sr: Осећао је кривицу за многе грешке које је направио.
En: He felt guilty for many mistakes he had made.
Sr: Али овде, у спокојству зиме, надао се да ће пронаћи мир.
En: But here, in the tranquility of winter, he hoped to find peace.
Sr: Покрај њега, у манастиру је радила Милена, брижна монахиња са топлим осмехом.
En: Beside him, in the monastery, worked Milena, a caring nun with a warm smile.
Sr: Њен глас је умирио Лукино срце као мелодија која разбија тишину.
En: Her voice calmed Luka's heart like a melody that breaks the silence.
Sr: Али Лука је био тврдоглав.
En: But Luka was stubborn.
Sr: Иако је Милена понудила помоћ, он је остао затворен у себе.
En: Although Milena offered help, he remained closed within himself.
Sr: Једног дана, док су звона звонила на Бадње вече, Лука је осетио нешто ново у себи.
En: One day, as the bells rang on Christmas Eve, Luka felt something new within himself.
Sr: Свећа у његовој руци бацала је меке сенке по зидовима капеле, а грегоријански напеви испунили су ваздух.
En: The candle in his hand cast soft shadows on the chapel walls, and Gregorian chants filled the air.
Sr: Лука је схватио да опроштај почиње од њега самог.
En: Luka realized that forgiveness begins with himself.
Sr: Сетивши се својих грешака, осетио је како га напушта тежина коју је дуго носио.
En: Remembering his mistakes, he felt the burden he had long carried leave him.
Sr: После вечерње службе, Лука је пришао Милени.
En: After the evening service, Luka approached Milena.
Sr: У његовим очима блеснула је искреност.
En: There was sincerity shining in his eyes.
Sr: "Милина, морам да причам," рекао је груди испуњене чекањем.
En: "Milena, I need to talk," he said, his chest filled with anticipation.
Sr: Она се осмехнула и села поред њега.
En: She smiled and sat down next to him.
Sr: Док су причали, Лука је осећао како му се стеже чвор у грудима, али и раствара.
En: As they talked, Luka felt the knot in his chest tighten but also unravel.
Sr: Схватио је да треба да пише писма својој породици, да тражи опроштај и пружи руку помирења.
En: He realized he needed to write letters to his family, to seek forgiveness and offer a hand of reconciliation.
Sr: Те ноћи, осећало се новом, светлом топлином у његовом срцу.
En: That night, a new, bright warmth was felt in his heart.
Published on 5 days, 19 hours ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate