Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Finding Solitude: Jakub's Quest for Inner Peace in the Tatry

Finding Solitude: Jakub's Quest for Inner Peace in the Tatry



Fluent Fiction - Slovak: Finding Solitude: Jakub's Quest for Inner Peace in the Tatry
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2025-12-10-08-38-20-sk

Story Transcript:

Sk: V zimnom období, kedy zasnežené vrcholky Tatier ticho strážili krajinu pod svojimi bielymi plášťami, Jakub sa rozhodol opustiť ruch mesta.
En: In the winter season, when the snow-covered peaks of the Tatry quietly guarded the country beneath their white cloaks, Jakub decided to leave the hustle and bustle of the city.

Sk: Hľadal pokojné miesto pre svoju dušu, ktoré by mu pomohlo nájsť odpovede na otázky, ktoré ho mátali.
En: He searched for a peaceful place for his soul that would help him find answers to the questions that haunted him.

Sk: Vydal sa na púť do odľahlého duchovného útočiska v srdci Vysokých Tatier.
En: He set out on a pilgrimage to a secluded spiritual retreat in the heart of the High Tatry.

Sk: Jakub, človek v tridsiatkach, v živote prežíval vnútorný chaos a zmätok.
En: Jakub, a man in his thirties, was experiencing internal chaos and confusion in life.

Sk: Jeho rozhodnutia ho priviedli na križovatku, kde sa cítil izolovaný, odcudzený od sveta aj od seba samého.
En: His decisions had led him to a crossroads where he felt isolated, alienated from the world and from himself.

Sk: Pod Vianočnými hviezdami, ktoré rozžiarené sledovali jeho cestu, kráčal Jakub cez snehom pokryté cesty plné ticha.
En: Under the Christmas stars, which brightly watched over his journey, Jakub walked through snow-covered roads full of silence.

Sk: Útočisko bolo zasunuté hlboko v horách.
En: The retreat was tucked deep in the mountains.

Sk: Krásna drevená chata bola obklopená hustými lesmi, skrývaná pred zrakmi okoloidúcich.
En: A beautiful wooden cabin was surrounded by dense forests, hidden from the eyes of passersby.

Sk: Miroslava, správkyňa útočiska, prijala Jakuba s otvorenou náručou.
En: Miroslava, the caretaker of the retreat, welcomed Jakub with open arms.

Sk: Spolu s Petrom, ktorý pomáhal udržiavať chatu, často sedávali pri kachliach, rozprávali sa o živote a hľadali teplo nielen fyzické, ale aj duševné.
En: Together with Peter, who helped maintain the cabin, they often sat by the stove, talked about life, and sought warmth not only physical but also spiritual.

Sk: Prvé dni strávené na útočisku boli pre Jakuba náročné.
En: The first days spent at the retreat were challenging for Jakub.

Sk: Bojoval so sebou samým.
En: He fought with himself.

Sk: Stíšenie prostredie obracalo jeho myšlienky do hĺbok, ktoré ešte ani sám nepreskúmal.
En: The quiet environment turned his thoughts to depths he hadn't yet explored.

Sk: Rozhodol sa konfrontovať minulosť prostredníctvom meditácie.
En: He decided to confront his past through meditation.

Sk: Utiahol sa do malej izby, kde chladný vietor ponúkal len svoju spoločnosť.
En: He retreated to a small room where the cold wind offered only its company.

Sk: Počas jednej hlbokej meditácie sa ponoril do spomienok.
En: During one deep meditation, he delved into memories.

Sk: Začal vidieť momenty, na ktoré chcel zabudnúť.
En: He began to see moments he wanted to forget.

Sk: Rozhodol sa postaviť pravde tvárou v tvár.
En: He resolved to face the truth.

Sk: Slzy mu tiekli po lícach, keď prežíval každý jeden zranený pocit.
En: Tears ran down his cheeks as he experienced every wounded feeling.

Sk: V tom okamihu sa jeho vnútorné napätie rozplynulo a prítomnosť naplnila miestnosť teplom a novou nádejou.
En: At that moment, his i


Published on 1 week, 3 days ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate