Fluent Fiction - Lithuanian: Discovering the Heart of Christmas in Vilnius’ Winter Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-12-09-23-34-02-lt
Story Transcript:
Lt: Žiemiškas Vilnius švytėjo Kalėdinėmis šviesomis.
En: Wintery Vilnius glowed with Christmas lights.
Lt: Varškę primenantys debesys dengė dangų, o šaltas vėjas plazdėjo per miesto gatves.
En: Clouds reminiscent of cottage cheese covered the sky, and a cold wind flitted through the city streets.
Lt: Lina stovėjo prie Coral Reef svečių namų, jautė žieminio oro šaltį ir žiūrėjo į judrų turgų kitoje gatvės pusėje.
En: Lina stood by the Coral Reef guest house, feeling the cold of the winter air and looking at the bustling market on the other side of the street.
Lt: Ji ryžosi surasti pačias ypatingiausias Kalėdines dekoracijas, kurios pradžiugintų jos šeimą.
En: She was determined to find the most special Christmas decorations to delight her family.
Lt: Mindaugas, Linos draugas nuo vaikystės, ir Aistė, Mindaugo sesuo, jau laukė jos turgavietės prieigose.
En: Mindaugas, Lina's childhood friend, and Aistė, Mindaugas' sister, were already waiting for her at the market's entrance.
Lt: „Lina, šis sezonas bus nuostabus!
En: "Lina, this season will be wonderful!"
Lt: “ – šypsojosi Aistė.
En: said Aistė, smiling.
Lt: „Raskime kažką ypatingo,“ – kvietė Mindaugas, laikydamas rankoje garuojančio karšto vyno puodelį.
En: "Let's find something special," invited Mindaugas, holding a steaming cup of mulled wine.
Lt: Lina užgniaužė nerimą ir žengė į šurmuliuojantį turgų.
En: Lina suppressed her apprehension and stepped into the bustling market.
Lt: Aplink jų kojas šokčiojo gilūs sniego mažučiai bokštai, o ore sklido šilto cinamono aromatas.
En: Little towers of deep snow danced around their feet, and the air was filled with the warm scent of cinnamon.
Lt: Visur buvo šviesos ir garsai – šventiniai giesmės ir šurmulys.
En: Everywhere there were lights and sounds—festive carols and bustle.
Lt: Lina jautė širdies plakimą, norą sutelkti visą šventinį jausmą į kelias dekoracijas.
En: Lina felt her heart beating, yearning to capture all the festive spirit in just a few decorations.
Lt: Turgus buvo pilnas žmonių.
En: The market was full of people.
Lt: Su kiekvienu žingsniu minia didėjo, ir Lina sunkiai galėjo žengti toliau.
En: With every step, the crowd grew larger, and Lina found it difficult to move forward.
Lt: Jos rankose kaišiojo popierinis sąrašas, pilnas pastabų ir pavadinimų, tačiau kuo ilgiau ieškojo, tuo mažiau jis jai padėjo.
En: She clutched a paper list filled with notes and names, but the longer she searched, the less it helped her.
Lt: Lina atsikvėpė, sustojo ir užmerkė akis.
En: Lina took a deep breath, stopped, and closed her eyes.
Lt: Ji padėjo sąrašą į kišenę.
En: She placed the list in her pocket.
Lt: „Galbūt reikėtų leistis vedama smalsumo, ne sąrašo,“ pamąstė ji.
En: "Perhaps I should allow myself to be guided by curiosity, not a list," she thought.
Lt: Jos akys pagaliau užkliuvo už mažo kampelio, paslėpto už gausių prekystalių.
En: Her eyes finally caught on a small nook hidden behind the abundant stalls.
Lt: Ten buvusi moteris, senyva prekiautoja, šypsojosi Linos link.
En: There stood a woman, an elderly vendor, smiling at Lina.
Lt: Ji siūlė rankų darbo papuošalus, kabotuvius ir šia darbus.
En: She offered handmade ornaments, hangings, and straw works.
Lt: Kiekvienas papuošimas turėjo savo istoriją.
En: Each deco
Published on 1 week, 3 days ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate