Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
From Heritage to Heart: Mateja's Gingerbread Revival

From Heritage to Heart: Mateja's Gingerbread Revival



Fluent Fiction - Slovenian: From Heritage to Heart: Mateja's Gingerbread Revival
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-09-23-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Ljubljana je bila oblečena v praznični plašč snežink in lučk.
En: Ljubljana was dressed in a festive coat of snowflakes and lights.

Sl: Osrednja tržnica je brbotala z energijo zimskega festivala.
En: The central market was buzzing with the energy of the winter festival.

Sl: Stojnica za stojnico je bila okrašena s svetlečimi lučkami.
En: Stall after stall was decorated with twinkling lights.

Sl: V zraku je dišalo po kuhanem vinu, pečenih kostanjih in seveda – po medenjakih.
En: The air smelled of mulled wine, roasted chestnuts, and, of course, gingerbread.

Sl: Mateja je s srcem in dušo stala za svojo stojnico.
En: Mateja stood behind her stall with all her heart and soul.

Sl: Imela je rjavo predpasnik in prijazen nasmeh.
En: She wore a brown apron and a friendly smile.

Sl: Njene medene piškote so bili narejeni po receptu babice.
En: Her honey cookies were made from her grandmother's recipe.

Sl: Za Matejo je bilo to več kot samo prodaja.
En: For Mateja, it was more than just selling.

Sl: Bila je to čast dediščine in toplina spominov.
En: It was an honor of heritage and the warmth of memories.

Sl: Toda dan v dan je bil boj.
En: But day by day it was a struggle.

Sl: Vremenske razmere so bile ostri sovražnik.
En: The weather conditions were a harsh enemy.

Sl: Vsak mrazni sunek vetra je pregnal ljudi k modernim, bolj grelcem prijaznim stojnicam.
En: Each icy gust of wind drove people to the modern, more heater-friendly stalls.

Sl: Mateja si je želela več obiskovalcev, več nasmehov in več src, ki bi segrela s toplimi medenjaki.
En: Mateja wished for more visitors, more smiles, and more hearts warmed by the gingerbreads.

Sl: "Saj veš, Ana," je Mateja rekla svoji najboljši prijateljici, "ljudje danes se preveč osredotočajo na blišč in sodobnost.
En: "You know, Ana," Mateja said to her best friend, "people today are too focused on glitz and modernity.

Sl: Pozabljajo na preproste stvari, kot so domači medenjaki.
En: They forget about simple things, like homemade gingerbreads."

Sl: "Ana ji je svetovala, "Zakaj jim ne ponudiš vzorec piškotov?
En: Ana advised her, "Why don't you offer them a sample of the cookies?

Sl: Vonj in okus bodo pozvali srce na stare čase.
En: The smell and taste will invoke hearts to the old times."

Sl: "Mateja je poslušala.
En: Mateja listened.

Sl: Naslednjo jutro je pekla dodatno, da bi imela dovolj za deljenje.
En: The next morning, she baked extra to have enough to share.

Sl: Ko se je tržnica pričela polniti, je začenjala razdajati vzorce.
En: As the market began to fill, she started giving out samples.

Sl: Ponosno je ponudila vsakogar, ki je stopil bližje.
En: Proudly, she offered them to everyone who came closer.

Sl: In potem se je zgodila čarovnija.
En: And then the magic happened.

Sl: Vonj medu, cimeta in nageljnovih žbic se je širil po prostoru.
En: The scent of honey, cinnamon, and cloves spread throughout the space.

Sl: Ljudje so se pričeli zbirati.
En: People started to gather.

Sl: Najprej malo, nato več, dokler ni bilo gneča.
En: First a few, then more, until there was a crowd.

Sl: Eden izmed njih je bil Gregor – znani kulinarični kritik, ki je bil vedno naklonjen tradicionalnim receptom.
En: One of them was Gregor – a well-know


Published on 1 week, 4 days ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate