Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Secrets of Lisboa: Uncovering the Past Amidst Christmas Lights

Secrets of Lisboa: Uncovering the Past Amidst Christmas Lights



Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Secrets of Lisboa: Uncovering the Past Amidst Christmas Lights
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2025-12-09-08-38-20-pt

Story Transcript:

Pt: No coração do inverno, a Praça do Rossio estava iluminada pelas luzes festivas de Natal.
En: In the heart of winter, Praça do Rossio was illuminated by the festive Christmas lights.

Pt: As barracas do mercado vendiam castanhas assadas, e o aroma preenchia o ar fresco.
En: The market stalls sold roasted chestnuts, and the aroma filled the crisp air.

Pt: Miguel, um jovem historiador, gostava de passear por ali, absorvendo a energia da época.
En: Miguel, a young historian, liked to stroll around there, soaking in the energy of the season.

Pt: Certo dia, ele entrou numa pequena livraria que visitava frequentemente.
En: One day, he entered a small bookstore he often visited.

Pt: O dono, um senhor de idade chamado Sr. Joaquim, sempre tinha novidades em livros antigos.
En: The owner, an elderly gentleman named Sr. Joaquim, always had new arrivals in old books.

Pt: Miguel folheava um volume empoeirado, quando encontrou algo curioso.
En: Miguel was leafing through a dusty volume when he found something curious.

Pt: Dentro do livro havia um papel antigo, com uma mensagem escrita à mão.
En: Inside the book was an old paper, with a handwritten message.

Pt: As palavras estavam desbotadas, mas diziam: "No esconderijo do passado, a verdade espera."
En: The words were faded, but they read: "In the hiding place of the past, the truth awaits."

Pt: Miguel ficou intrigado.
En: Miguel was intrigued.

Pt: Ele sabia que tinha que compartilhar isso com a sua amiga Clara, uma jornalista cética, conhecida por seu instinto crítico e analítico.
En: He knew he had to share this with his friend Clara, a skeptical journalist known for her critical and analytical instinct.

Pt: Encontraram-se no dia seguinte no Rossio.
En: They met the next day at the Rossio.

Pt: Clara, enrolada num cachecol vermelho, ouviu com atenção a descoberta de Miguel.
En: Clara, wrapped in a red scarf, listened attentively to Miguel's discovery.

Pt: Franziu o rosto, duvidando da autenticidade da mensagem.
En: She frowned, doubting the authenticity of the message.

Pt: "Pode ser apenas uma piada," afirmou Clara, "Quem deixa apenas uma mensagem vaga como essa num livro?"
En: "It could just be a joke," Clara stated, "Who leaves just a vague message like this in a book?"

Pt: Miguel, apesar de suas próprias dúvidas, pôde ver além.
En: Miguel, despite his own doubts, could see beyond.

Pt: Havia algo naqueles escritos que o chamava.
En: There was something in those writings that called to him.

Pt: "E se for verdade?
En: "What if it's true?

Pt: E se levar a uma parte esquecida da nossa história?"
En: What if it leads to a forgotten part of our history?"

Pt: Depois de muita persuasão, convenceu Clara a ajudar.
En: After much persuasion, he convinced Clara to help.

Pt: Usaram a mensagem como um mapa para seguir pistas pela cidade.
En: They used the message as a map to follow clues throughout the city.

Pt: Primeira parada: a Fonte dos Restauradores, símbolo de resiliência de Lisboa.
En: First stop: the Fonte dos Restauradores, a symbol of Lisboa's resilience.

Pt: De lá, dirigiram-se ao Teatro Nacional Dona Maria II, a beleza do estilo neoclássico escondendo segredos.
En: From there, they headed to the Teatro Nacional Dona Maria II, the beauty of its neoclassical style h


Published on 1 week, 4 days ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate