Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Unearthing Hidden Histories: Duarte's Christmas Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2025-12-08-23-34-02-pt
Story Transcript:
Pt: O vento frio soprava gentilmente pelas ruas de Tomar.
En: The cold wind blew gently through the streets of Tomar.
Pt: O natal estava Ă porta e as luzes cintilantes davam um charme especial Ă s longas tardes do inverno.
En: Christmas was at the door, and the twinkling lights gave a special charm to the long winter evenings.
Pt: No meio de tanto encanto, Duarte e Leocádia caminhavam pelo Convento de Cristo, um local repleto de história e beleza.
En: Amidst so much enchantment, Duarte and Leocádia walked through the Convento de Cristo, a place full of history and beauty.
Pt: Duarte, um estudante curioso e ambicioso, ansiava por preparar um projeto espetacular para a sua aula de histĂłria.
En: Duarte, a curious and ambitious student, longed to prepare a spectacular project for his history class.
Pt: Mas ele estava nervoso.
En: But he was nervous.
Pt: Tinha sempre dĂşvidas sobre as suas capacidades.
En: He always had doubts about his abilities.
Pt: Leocádia, por outro lado, era a sua amiga confiante e criativa.
En: Leocádia, on the other hand, was his confident and creative friend.
Pt: Ela era conhecida por ser engenhosa e, muitas vezes, ajudava Duarte com as suas ideias.
En: She was known for being resourceful and often helped Duarte with his ideas.
Pt: Ao atravessarem o portal magnificamente esculpido do convento, as paredes revelaram tapeçarias de história antiga, algo que fascinava ambos.
En: As they crossed the magnificently carved portal of the convent, the walls revealed tapestries of ancient history, something that fascinated both.
Pt: “Precisamos de uma abordagem diferente,” disse Duarte, olhando pensativo para os arcos Manuelinos.
En: “We need a different approach,” said Duarte, looking thoughtfully at the Manuelino arches.
Pt: “Toda a gente fala sempre sobre os Cavaleiros Templários.
En: “Everyone always talks about the Cavaleiros Templários.
Pt: Devia explorar outro aspeto.” Com um brilho nos olhos, Leocádia sugeriu, “E se focássemos nas histórias menos conhecidas?
En: I should explore another aspect.” With a sparkle in her eyes, Leocádia suggested, “What if we focused on the lesser-known stories?
Pt: Como as vidas dos cozinheiros, dos artesãos… de quem estava nos bastidores?” Duarte fez uma pausa, pensando na ideia.
En: Like the lives of the cooks, the craftsmen... those behind the scenes?” Duarte paused, thinking about the idea.
Pt: As suas inseguranças emergência como nuvens sombrias.
En: His insecurities emerged like dark clouds.
Pt: Temia nĂŁo conseguir impressionar a turma.
En: He feared not being able to impress the class.
Pt: Mas Leocádia estava certa.
En: But Leocádia was right.
Pt: Usar um ângulo original poderia transformá-lo num herói na sua própria narrativa.
En: Using an original angle could transform him into a hero in his own story.
Pt: Nos dias seguintes, mergulharam nas histĂłrias esquecidas dos que trabalharam e viveram no convento.
En: In the following days, they delved into the forgotten stories of those who worked and lived in the convent.
Pt: Descobriram lendas de culinária antiga, as tĂ©cnicas artĂsticas dos mestres de pedra, e atĂ© devaneios poĂ©ticos encontrados em papĂ©is antigos.
En: They discovered legends of ancient culinary techniques, the artistic methods of the stone masters, and even poetic musings found on old pape
Published on 1Â week, 4Â days ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate