Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Kalemegdan's Winter Secret: A Tale of Legends and Friendship

Kalemegdan's Winter Secret: A Tale of Legends and Friendship



Fluent Fiction - Serbian: Kalemegdan's Winter Secret: A Tale of Legends and Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-08-08-38-20-sr

Story Transcript:

Sr: Калемегданска тврђава стајала је у свом зимском оделу.
En: The Kalemegdan Fortress stood in its winter attire.

Sr: Њене снажне зидине прекривале су пахуље снега, док је дим од уличних продаваца надолазио заносно, мешајући мирис дрвеног угља са хладним ваздухом.
En: Its strong walls were covered in snowflakes, while the smoke from street vendors rose enchantingly, blending the scent of charcoal with the cold air.

Sr: Дануб је сјајио под све мрачнијим небом, нудећи идеалан сценију сваким посматрачем.
En: The Danube gleamed under the ever-darkening sky, offering an ideal scene for every observer.

Sr: Милош је стајао с групом туриста, дубоке очи усмерене према тврђави.
En: Miloš stood with a group of tourists, his deep eyes directed toward the fortress.

Sr: Његово срце куцало је јаче него обично.
En: His heart beat stronger than usual.

Sr: Не због зиме, већ због Јелене.
En: Not because of the winter, but because of Jelena.

Sr: Она је стојала поред њега, нова у овом послу, али пуна елана.
En: She stood next to him, new to the job but full of enthusiasm.

Sr: Страст према историји била им је заједничка.
En: A passion for history was something they shared.

Sr: Милош је знао ову тврђаву у сваком њеном камену.
En: Miloš knew this fortress, every stone of it.

Sr: "Добродошли на Калемегдан," почео је он с осмехом.
En: "Welcome to Kalemegdan," he began with a smile.

Sr: "Ово место има своје тајне и легенде.
En: "This place has its secrets and legends.

Sr: Желео бих да вам објасним нешто мање познато."
En: I'd like to explain something less known to you."

Sr: Док је причао, задавши круг око руље, Милош је приметио да људи повремено дрхте.
En: As he spoke, making a circle around the crowd, Miloš noticed that people occasionally shivered.

Sr: Хладноћа је била тешка, а пажња слаба.
En: The cold was harsh, and attention was weak.

Sr: Тада је одлучио: време је за нешто што ће их загрејати.
En: Then he decided: it was time for something to warm them up.

Sr: "Имате ли чути о легенди о скривеном благу тврђаве?" упитао је и видевши интересовање, наставио.
En: "Have you heard of the legend of the hidden treasure of the fortress?" he asked, and seeing their interest, continued.

Sr: "Кажу да је баш овде, унутар ових зидина, скривено благо."
En: "They say that right here, within these walls, a treasure is hidden."

Sr: Јелена је приметила интересовање у очима туриста.
En: Jelena noticed the interest in the tourists’ eyes.

Sr: Одлучила је да подржи причу. Бас је истражила нешто о томе.
En: She decided to support the story, having researched something about it.

Sr: Додала је смело, "Сматра се да је благо у просторији која се отвори само током зимског солстиција, када се сунце најниже спусти на хоризонт."
En: She boldly added, "It is believed that the treasure is in a room that opens only during the winter solstice when the sun is at its lowest on the horizon."

Sr: Док су приповедали, комбинација историје и фолклора загрејала је срца надолазеће ноћи.
En: As they narrated, the combination of history and folklore warmed the hearts of the approaching night.

Sr: Нису више осетили хладноћу, већ узбуђење и заједништво.
En: They no longer felt the cold but rather excitement and camaraderie.

Sr: Сваки туриста био је прикован за причу.


Published on 1 week ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate