Fluent Fiction - Japanese: A Journey to Family Bonds at Kyoto's Kiyomizu-dera
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-08-08-38-20-ja
Story Transcript:
Ja: 冷たい北風が京都の街を吹き抜ける中、雪がほんのりと積もった清水寺は、静かに輝いて見えた。
En: As the cold north wind swept through the streets of Kyoto, the Kiyomizu-dera Temple, faintly dusted with snow, quietly gleamed.
Ja: リクと妹のアイコは、参道をゆっくりと歩いていた。
En: Riku and his younger sister Aiko walked slowly along the approach path.
Ja: 頭上のランタンの光が、彼らの道を優しく照らしていた。
En: The light from the lanterns above gently lit their way.
Ja: リクは大学生で、今、試験のことで頭がいっぱいだった。
En: Riku was a university student, and his mind was full of exams.
Ja: しかし、今日は特別な日だ。
En: However, today was a special day.
Ja: 亡きおばあさんの思い出を称えるために、毎年この日、兄妹で寺を訪れるのが家族の伝統だった。
En: To honor the memory of their late grandmother, the siblings visited the temple on this day every year, a family tradition.
Ja: "リクお兄ちゃん、今日は来られてよかったね"とアイコはほほえみながら言った。
En: "Riku oniichan, I'm glad we could come today," Aiko said, smiling.
Ja: "うん、ちょっと悩んだんだけどね"とリクは答えた。
En: "Yeah, I was a bit unsure," Riku replied.
Ja: "でも、やっぱり来てよかった。"
En: "But I'm really glad we came."
Ja: 清水寺のバルコニーに立ったとき、ふたりは町の眺めに感嘆した。
En: Standing on the balcony of Kiyomizu-dera, they marveled at the view of the town.
Ja: 空気は冷たく、松の香りが漂っていた。
En: The air was cold, carrying the scent of pine.
Ja: "おばあちゃんもここで、この景色を見たんだね"とアイコがつぶやいた。
En: "Grandma saw this view from here too, didn't she?" Aiko murmured.
Ja: リクは少し研究や勉強のことを考えていた。
En: Riku found his thoughts drifting to his studies and research.
Ja: でも、今は何よりも家族の大切さを感じていた。
En: But more than anything, he was feeling the importance of family.
Ja: "勉強も大事だけど、家族との時間も必要だよね"とリクは心から思った。
En: "Studying is important, but so is spending time with family," he thought sincerely.
Ja: "そうだね、お兄ちゃん"とアイコは元気よく答えた。
En: "That's right, oniichan," Aiko responded brightly.
Ja: "おばあちゃんも、きっと喜んでいるよ。"
En: "I'm sure grandma is happy too."
Ja: その時、リクは肩の荷が下りたように感じた。
En: At that moment, Riku felt as if a weight had been lifted from his shoulders.
Ja: 勉強と家族との時間、その両方がリクにとって大切だと気づいた。
En: He realized how both studying and family time were important to him.
Ja: "アイコ、来年もまた一緒にここに来ようね"とリクは微笑んだ。
En: "Aiko, let's come here again together next year," Riku said with a smile.
Ja: "もちろん!約束だよ"とアイコも笑顔で答えた。
En: "Of course! It's a promise," Aiko replied with a smile as well.
Ja: 両親の期待や試験のプレッシャーに押しつぶされそうになっていたリクは、新しい気持ちで寺を後にした。
En: Riku, who had been feeling crushed under his parents' expectations and the pressure of exams, left the temple with a renewed spirit.
Ja: 今まで以上に家族の大切さを感じ、そして自分の人生のバランスについて学んだことは、リクにとって何にも代えがたいものになった。
En: The newfound appreciation for his family and the balance in his life became invaluable to him.
Ja: そして彼は、家族と過ごす時間も大切にしながら、これからも勉強を頑張ろうと決意を新たにした。
En: And so, while cherishing time with his family, he renewed his determination to continue studying hard.
Ja: 清水寺の静かな光が、なおいっそう彼らの心を温めてくれた。
En: The quiet light of Kiyomizu-dera further warmed their hearts.
Vocabulary Words:
Published on 1 week, 1 day ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate