Fluent Fiction - Dutch: Winter Magic at Keukenhof: A Sinterklaasavent Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-08-08-38-20-nl
Story Transcript:
Nl: De winterkou was scherp en fris toen Bram en Sanne de poort van de Keukenhof binnenliepen.
En: The winter cold was sharp and crisp as Bram and Sanne entered the gates of the Keukenhof.
Nl: Het was Sinterklaasavond, en in plaats van pepernoten en cadeautjes bij de open haard besloten ze de sneeuw en stilte van de tuinen te verkennen.
En: It was Sinterklaasavond, and instead of pepernoten and gifts by the fireplace, they decided to explore the snow and silence of the gardens.
Nl: Bram trok zijn sjaal strakker om zijn nek.
En: Bram tightened his scarf around his neck.
Nl: Hij was niet per se een wintermens.
En: He wasn't exactly a winter person.
Nl: Sanne daarentegen leek te bloeien in de kou.
En: Sanne, on the other hand, seemed to thrive in the cold.
Nl: Haar wangen waren rood van de wind en haar ogen glinsterden van opwinding.
En: Her cheeks were red from the wind, and her eyes sparkled with excitement.
Nl: "Kijk die lichtjes," riep ze enthousiast, terwijl ze naar de twinkelende slingers wees langs de paden.
En: "Look at those lights," she exclaimed enthusiastically as she pointed to the twinkling strings along the paths.
Nl: "Het is koud," mompelde Bram.
En: "It's cold," Bram muttered.
Nl: Hij was hier niet voor zichzelf maar voor Sanne.
En: He wasn't there for himself but for Sanne.
Nl: Hij hoopte heimelijk dat deze tuin, bar van kleuren en levendigheid in de lente, ook nu iets speciaals te bieden had.
En: He secretly hoped that this garden, brimming with colors and vibrancy in the spring, had something special to offer now as well.
Nl: De paden van de Keukenhof kronkelden en de wereld om hen heen leek bedekt te zijn met een laag suiker.
En: The paths of the Keukenhof wound around, and the world around them seemed covered with a layer of sugar.
Nl: Bevroren tulpen schuilden onder hun sneeuwwitte dekens.
En: Frozen tulips hid beneath their snow-white blankets.
Nl: "Kom," zei Sanne, "laten we een warme chocolademelk halen."
En: "Come," Sanne said, "let's get a hot chocolate."
Nl: Ze stopten bij een klein kraampje waar de lucht geurig was van cacao en kaneel.
En: They stopped at a small stall where the air was fragrant with cocoa and cinnamon.
Nl: Toen hij de hete mok in zijn handen hield, voelde Bram iets van de druk van zijn schouders glijden.
En: When he held the hot mug in his hands, Bram felt some of the tension lift from his shoulders.
Nl: Ze dronken langzaam en Sanne vertelde verhalen over vroeger, hoe ze als kind al van de winter had gehouden.
En: They drank slowly, and Sanne told stories of the past, about how she had loved winter as a child.
Nl: Op een open plek in het midden van de tuin zagen ze een ijsbaan.
En: In a clearing in the center of the garden, they saw an ice rink.
Nl: Sanne trok Bram mee.
En: Sanne pulled Bram along.
Nl: "Ik kan niet schaatsen," protesteerde hij.
En: "I can't skate," he protested.
Nl: Maar een blik naar Sanne's stralende glimlach en hij gaf toe.
En: But a look at Sanne's radiant smile and he gave in.
Nl: Wiebelig op zijn voeten, en met veel gelach, ploeterde hij vooruit.
En: Wobbly on his feet and with much laughter, he stumbled forward.
Nl: Onder een koepel van ijzige takken bleef Bram staan.
En: Under a dome of icy branches, Bram paused.
Nl: Zijn adem zag hij als w
Published on 1 week, 1 day ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate