Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Secrets in the Snow: A Saint Nicholas Day Discovery

Secrets in the Snow: A Saint Nicholas Day Discovery



Fluent Fiction - Serbian: Secrets in the Snow: A Saint Nicholas Day Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-07-23-34-02-sr

Story Transcript:

Sr: Снег је тихо падао, прекривајући брдовити пејзаж Националног парка Тара.
En: The snow was quietly falling, covering the hilly landscape of Narodni park Tara.

Sr: Један мали, дрвени бунгалов стајао је усамљен, окружен густим зимзеленим јелама.
En: A small, wooden bungalow stood alone, surrounded by dense evergreen firs.

Sr: Унутар топлог осећаја дома, Милан и Јелена су уживали у дану Светог Николе.
En: Inside the warm feeling of home, Milan and Jelena were enjoying the day of Saint Nicholas.

Sr: Камин је тихо пуцкетао, бацајући топлину и светлост по целој соби.
En: The fireplace crackled softly, casting warmth and light throughout the room.

Sr: Милан, увек жељан мистерија, протресао је древну књигу коју су пронашли испод једне старе даске у поду кабине.
En: Milan, always eager for mysteries, shook the ancient book they had found beneath an old floorboard of the cabin.

Sr: "Погледај ово, Јелена", позвао је, отварајући књигу полако.
En: "Look at this, Jelena," he called, opening the book slowly.

Sr: Стране су биле пуне криптичних симбола и чудних комбинација слова.
En: The pages were full of cryptic symbols and strange letter combinations.

Sr: Јелена је притрчала, заинтересована упркос свом скептицизму.
En: Jelena hurried over, intrigued despite her skepticism.

Sr: "Шта мислиш да то значи?
En: "What do you think it means?"

Sr: " упитала је, ужурбано покушавајући да препозна неке знаке.
En: she asked, hastily trying to recognize some of the signs.

Sr: Док су снежне пахуље лелујале напољу, температура је падала, а права мећава се приближавала.
En: As snowflakes twirled outside, the temperature dropped, and a real blizzard was approaching.

Sr: Али Милан је сада био фокусиран на откриће, спреман да разоткрије све тајне књиге.
En: But Milan was now focused on the discovery, ready to unravel all the book's secrets.

Sr: "Мора да је то нека врста кода," размишљао је наглас.
En: "It must be some sort of code," he thought aloud.

Sr: "Морамо покушати да га дешифрујемо пре него што се време погорша.
En: "We have to try to decipher it before the weather gets worse."

Sr: "Јелена се опија компјутером, тражећи алате за дешифровање.
En: Jelena engaged her computer, searching for decoding tools.

Sr: Док је Милан анализирао, Јелена је читала о старим методама тајних шифара.
En: While Milan analyzed, Jelena read about old methods of secret ciphers.

Sr: Било је фрустрирајуће, али они су били тим.
En: It was frustrating, but they were a team.

Sr: Њихова леђа су подржавала једно друго, и сваки успех је био заједнички.
En: They had each other's backs, and every success was shared.

Sr: Како су часови пролазили, снежна олуја је загрлила кабину.
En: As the hours passed, the snowstorm had embraced the cabin.

Sr: Олуја је забушила сваки мост и пут, изолујући их.
En: The storm blocked every bridge and road, isolating them.

Sr: Али напетост у соби није била само због времена, већ због нагона да реше загонетку.
En: But the tension in the room wasn't just because of the weather; it was driven by the urge to solve the puzzle.

Sr: Један тренутак инспирације осветлио је Милану: "Јелена, погледај!
En: A moment of inspiration lit up for Milan: "Jelena, look!

Sr: Сваки трећи симбол значи нешто посебно.
En: Every third symbol means something sp


Published on 1 week, 1 day ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate