Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Reconnecting at Trakų Castle: A Christmas of Rediscovery

Reconnecting at Trakų Castle: A Christmas of Rediscovery



Fluent Fiction - Lithuanian: Reconnecting at Trakų Castle: A Christmas of Rediscovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-12-07-23-34-02-lt

Story Transcript:

Lt: Žiema apgaubė Trakų salos pilį sniegu.
En: Winter enveloped Trakų Island Castle with snow.

Lt: Virš pilies iškilo istoriniai bokštai, o apačioje tyvuliavo užšalęs ežeras.
En: Historical towers rose above the castle, and below lay a frozen lake.

Lt: Arkų salėje jaukiai spragsėjo židinys.
En: In the arched hall, a fireplace crackled warmly.

Lt: Į šiltą vidų lėtai rinkosi žmonės.
En: People slowly gathered inside the cozy interior.

Lt: Tą dieną vyko šeimos susitikimas, sukurtas šventinėms Kalėdų emocijoms pagyvinti.
En: That day, a family reunion was held to enliven the festive Christmas emotions.

Lt: Linas stovėjo prie lango ir žiūrėjo į besileidžiančią saulę.
En: Linas stood by the window, gazing at the setting sun.

Lt: Jam rūpėjo, ar pavyks sukurti jaukią atmosferą broliams ir seserims.
En: He was concerned whether he could create a warm atmosphere for his brothers and sisters.

Lt: Jis buvo vyriausias brolis ir visada jautėsi atsakingas už šeimą.
En: He was the eldest brother and always felt responsible for the family.

Lt: Austėja, sesuo keliaujanti po pasaulį, nesimatė metus.
En: Austėja, the sister traveling around the world, had not been seen for a year.

Lt: Ji atvyko sujungti bendras šventines akimirkas.
En: She had come to unite their shared festive moments.

Lt: Rūta, jauniausia ir jautriausia sesuo, svajojo apie brolių ir seserų santarvę.
En: Rūta, the youngest and most sensitive sister, dreamed of harmony among the brothers and sisters.

Lt: Visi suėjo į pilies didžiąją salę, kur prie stalo laukė karšti gėrimai ir skanėstai.
En: Everyone gathered in the castle's great hall, where hot drinks and treats awaited at the table.

Lt: Linas žvilgtelėjo į Austėją.
En: Linas glanced at Austėja.

Lt: Ji atrodė pavargusi, bet laiminga.
En: She looked tired but happy.

Lt: Jų akys susitiko ir kažkas neapsakomo įvyko.
En: Their eyes met, and something indescribable happened.

Lt: „Sveika, Austėja“, - pasakė Linas.
En: "Hello, Austėja," said Linas.

Lt: „Pasiilgau tavęs“, - tyliai atsakė ji.
En: "I missed you," she replied quietly.

Lt: Paskui visi susėdo prie židinio.
En: Then everyone sat by the fireplace.

Lt: Ugnis maloniai šildė, o išorėje buvo tik šaltis ir tyla.
En: The fire pleasantly warmed them, while outside there was only cold and silence.

Lt: Kalbos vingiavo laisvai, tačiau netrukus ironija ir pašaipos peraugo į nesutarimus.
En: Conversations flowed freely, but soon irony and mockery turned into disagreements.

Lt: Austėja mėgavosi pasakoti istorijas apie savo keliones, tačiau Linas jautėsi nejaukiai.
En: Austėja enjoyed telling stories about her travels, but Linas felt uneasy.

Lt: Jis netikėjo, kad toks klajokliškas gyvenimo būdas buvo geras pasirinkimas.
En: He did not believe such a nomadic lifestyle was a good choice.

Lt: Rūta, jaučianti įtampą tarp brolių, bandė raminti situaciją.
En: Rūta, sensing the tension between the brothers, tried to calm the situation.

Lt: "Visi mes turime savo kelią," sakė ji.
En: "We all have our own path," she said.

Lt: "Svarbiausia - suprasti ir priimti vienas kitą.
En: "The most important thing is to understand and accept each other."

Lt: " Jos balsas užpildė erdvę švelnumu ir ramybe.
En: Her voice filled the space


Published on 1 week, 5 days ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate