Fluent Fiction - Italian: Romance Blossoms In Piazza Navona's Winter Wonderland
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/it/episode/2025-12-07-08-38-19-it
Story Transcript:
It: La neve cadeva leggera su Piazza Navona, decorata con mille luci scintillanti.
En: The snow was falling lightly on Piazza Navona, decorated with a thousand sparkling lights.
It: Il profumo delle caldarroste invadeva l'aria.
En: The smell of roasted chestnuts filled the air.
It: I turisti passeggiavano tra le bancarelle del mercatino di Natale, sorridendo e scattando foto.
En: Tourists strolled among the Christmas market stalls, smiling and taking photos.
It: Luca era lì, come ogni giorno, con la sua fisarmonica.
En: Luca was there, as he was every day, with his accordion.
It: Suonava una melodia allegra, sperando di attirare l'attenzione di Antonella.
En: He played a cheerful tune, hoping to catch the attention of Antonella.
It: Lei, artista del luogo, spesso passeggiava nella piazza, cercando ispirazione per i suoi quadri.
En: She, a local artist, often walked in the square looking for inspiration for her paintings.
It: Ogni tanto, Luca la vedeva fermarsi per disegnare, il suo viso illuminato dalla passione per l'arte.
En: Every now and then, Luca would see her stop to draw, her face illuminated by a passion for art.
It: Quel giorno, Antonella era appena arrivata nella piazza.
En: That day, Antonella had just arrived in the square.
It: Avvolta in un cappotto rosso, si avvicinava curiosa alle bancarelle.
En: Wrapped in a red coat, she curiously approached the stalls.
It: Ma all'improvviso, si fermò, portandosi una mano al viso.
En: But suddenly, she stopped, bringing a hand to her face.
It: Gli occhi si gonfiarono e il naso cominciò a colare.
En: Her eyes welled up and her nose began to run.
It: Un'allergia, pensò Luca, osservandola preoccupato.
En: An allergy, Luca thought, watching her with concern.
It: Mentre l'agitazione cresceva, Giorgio, il venditore di caldarroste, notò la scena.
En: As the commotion grew, Giorgio, the roasted chestnut vendor, noticed the scene.
It: Il suo sguardo passava da Luca ad Antonella con gelosia.
En: His gaze shifted from Luca to Antonella with jealousy.
It: Luca, vedendo Antonella in difficoltà, decise di intervenire.
En: Luca, seeing Antonella in trouble, decided to intervene.
It: Lasciò il suo posto e la fisarmonica, pur sapendo di perdere alcuni guadagni preziosi quel giorno.
En: He left his spot and the accordion, knowing he would lose some precious earnings that day.
It: La piazza era affollata, e lui doveva farsi strada tra la folla.
En: The square was crowded, and he had to make his way through the crowd.
It: Giorgio, con un sorriso malizioso, aveva sistemato il suo carretto proprio nel mezzo del percorso.
En: Giorgio, with a mischievous smile, had parked his cart right in the middle of the path.
It: Luca cercò di farsi spazio, ma Giorgio non accennava a spostarsi.
En: Luca tried to make his way through, but Giorgio made no move to budge.
It: "Scusa, devo passare," disse Luca, cercando di sembrare calmo.
En: "Excuse me, I need to pass," said Luca, trying to sound calm.
It: Ma Giorgio fece finta di non sentire, indaffarato con i suoi clienti.
En: But Giorgio pretended not to hear, busy with his customers.
It: Determinado, Luca decise di passare lateralmente, rischiando di rovesciare alcune castagne.
En: Determined, Luca decided to pass sideways, risking overturning some chestn
Published on 1 week, 2 days ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate