Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Winter Tales on Karlův Most: A Serendipitous Encounter

Winter Tales on Karlův Most: A Serendipitous Encounter



Fluent Fiction - Czech: Winter Tales on Karlův Most: A Serendipitous Encounter
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-12-06-23-34-02-cs

Story Transcript:

Cs: Na Karlově mostě byla zima a město se třpytilo pod prvními vločkami sněhu.
En: On Karlův most, it was cold, and the city shimmered under the first snowflakes.

Cs: Marek stál u zábradlí, v ruce držel svůj starý fotoaparát.
En: Marek stood by the railing, holding his old camera in his hand.

Cs: Hledal ten správný okamžik, dokonalý záběr pro soutěž, ve které se rozhodl uspět.
En: He was looking for the right moment, the perfect shot for the competition he had decided to succeed in.

Cs: Jana, mladá studentka umění, procházela mostem a nadšeně pozorovala architekturu.
En: Jana, a young art student, was walking across the bridge, eagerly observing the architecture.

Cs: V ruce měla skicák a často si dělala poznámky.
En: She had a sketchbook in her hand and often made notes.

Cs: Potřebovala dokonalý materiál pro svůj školní projekt o pražské architektuře.
En: She needed perfect material for her school project on Prague architecture.

Cs: Mezi nimi, na mostě, stál Tomáš.
En: Between them, on the bridge, stood Tomáš.

Cs: Oblékl se jako svatý Mikuláš.
En: He had dressed as Saint Nicholas.

Cs: Přilákal kolemjdoucí svou veselou hrou na akordeon.
En: He attracted passersby with his merry accordion playing.

Cs: Doufal, že si vydělá na sen o cestě za hranice.
En: He hoped to earn enough for his dream of traveling abroad.

Cs: Zvuky jeho hudby se mísily s davy turistů a místních.
En: The sounds of his music mingled with the crowds of tourists and locals.

Cs: Marek se ostýchal promluvit k Janě.
En: Marek hesitated to speak to Jana.

Cs: Potřeboval lidský prvek do svého záběru.
En: He needed a human element in his shot.

Cs: Nakonec sebral odvahu.
En: Finally, he gathered the courage.

Cs: „Ahoj,“ zamumlal.
En: "Hello," he mumbled.

Cs: „Mohl bych tě vyfotit?
En: "Could I take your picture?"

Cs: “Jana se na něj usmála.
En: Jana smiled at him.

Cs: „Ráda.
En: "I'd love that.

Cs: Potřebuju ale všechny krása staroby na pozadí pro svůj projekt.
En: But I need all the beauty of the aged architecture in the background for my project."

Cs: “Zatímco Marek hledal ten správný úhel, zástup se kolem Tomáše rozveselil.
En: While Marek was searching for the right angle, the crowd around Tomáš brightened up.

Cs: Zvýšili hlas, tleskali do rytmu jeho písně.
En: They raised their voices, clapping to the rhythm of his song.

Cs: Odpovídali šťastně a jejich veselí přidalo Marekovu záběru kouzlo.
En: They responded joyfully, and their cheerfulness added charm to Marek's shot.

Cs: Fotka byla perfektní.
En: The photo was perfect.

Cs: Jana stála uprostřed, s úsměvem na tváři, zatímco za ní skotačil celý most.
En: Jana stood in the middle, with a smile on her face, while the whole bridge frolicked behind her.

Cs: Marek věděl, že to je ten snímek, na který čekal.
En: Marek knew this was the image he had been waiting for.

Cs: Po focení si Marek s Janou povídali.
En: After the photo session, Marek and Jana talked.

Cs: Oba se usmívali, cítili přátelství, které je spojovalo.
En: Both were smiling, feeling the friendship that connected them.

Cs: Marek díky Janě nalezl odvahu více mluvit s lidmi.
En: Thanks to Jana, Marek found the courage to speak more with people.

Cs:


Published on 1 week, 2 days ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate