Fluent Fiction - Croatian: From Strangers to Soulmates: A Christmas Love Story in Dubrovnik
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-12-06-23-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Šarena svjetla blještala su Stradunom.
En: Colorful lights sparkled along Stradun.
Hr: Bio je Božićni sajam.
En: It was a Christmas market.
Hr: Miris pečenih kestena širio se zrakom.
En: The scent of roasted chestnuts filled the air.
Hr: Ljudi su se smiješili, grlili i uživali u blagdanskoj čaroliji.
En: People smiled, hugged, and enjoyed the holiday magic.
Hr: Ivana, lokalna djevojka iz Dubrovnika, iako okružena veselim društvom, osjećala se usamljeno.
En: Ivana, a local girl from Dubrovnik, though surrounded by cheerful company, felt lonely.
Hr: Nakon teškog raskida, Ivana je odlučila dati prednost obitelji i tradiciji.
En: After a tough breakup, Ivana decided to prioritize family and tradition.
Hr: Hodala je Stradunom, promatrajući šareno ukrašene štandove.
En: She walked along Stradun, observing the colorfully decorated stalls.
Hr: Srce joj je čeznulo za srećom, ali um joj je govorio drugačije.
En: Her heart longed for happiness, but her mind told her otherwise.
Hr: U gomili ljudi, slučajno je naletjela na Marka.
En: In the crowd, she accidentally bumped into Marko.
Hr: Marko je bio novinar, došao iz Zagreba kako bi pisao članak o dubrovačkom blagdanu.
En: Marko was a journalist who came from Zagreb to write an article about the Dubrovnik holiday.
Hr: Bio je znatiželjan i željan otkriti priču iz srca Dubrovnika.
En: He was curious and eager to uncover a story from the heart of Dubrovnik.
Hr: "Žao mi je", rekao je Marko s osmijehom.
En: "I'm sorry," said Marko with a smile.
Hr: "Nisam vas htio udariti.
En: "I didn't mean to bump into you."
Hr: "Ivana se nasmijala.
En: Ivana laughed.
Hr: "Nema veze.
En: "It's okay.
Hr: Prepuno je ovdje.
En: It's very crowded here."
Hr: "Marko je priznao da traži autentičnu priču za svoj članak.
En: Marko admitted he was looking for an authentic story for his article.
Hr: Ivana se nećkala, ali odlučila mu je pokazati svoj grad.
En: Ivana hesitated, but decided to show him her city.
Hr: Povezala je tradiciju i priče iz djetinjstva s današnjim vremenom, vodeći ga kroz mirisne ulice i tajne kutke Dubrovnika.
En: She connected tradition and childhood stories with the present time, guiding him through the fragrant streets and secret corners of Dubrovnik.
Hr: Dok su šetali, Ivana je pričala priče o obitelji, veselju i toplini zajedništva u zimskim noćima.
En: As they walked, Ivana shared stories about family, joy, and the warmth of togetherness on winter nights.
Hr: Marko ju je slušao, upijajući svaku riječ kao da piše najljepši roman.
En: Marko listened, absorbing every word as if he were writing the most beautiful novel.
Hr: Napokon, došli su do mjesta gdje su svjetla svijetlila najjače.
En: Finally, they reached the place where the lights shone the brightest.
Hr: Stajali su pod velikim borom.
En: They stood under a large pine tree.
Hr: Snijeg je lepršao zrakom.
En: Snow floated in the air.
Hr: Bila je to prava čarolija.
En: It was true magic.
Hr: Ivana je šutjela, a Marko je osjetio njenu tihu čežnju.
En: Ivana remained silent, and Marko sensed her quiet longing.
Hr: "Ivana," rekao je tiho, "tvoja priča je lijepa.
En: "Ivana," he said softly, "your story is beautiful.
Hr: Ali ti si j
Published on 1 week, 2 days ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate