Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Encounter Under Festive Lights: A Tale of Inspiration in Piran

Encounter Under Festive Lights: A Tale of Inspiration in Piran



Fluent Fiction - Slovenian: Encounter Under Festive Lights: A Tale of Inspiration in Piran
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-06-23-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Veselje v Piranu se je začelo že zgodaj.
En: The festivity in Piran started early.

Sl: Praznične lučke so bile obešene nad ozkimi ulicami, ki so žarele v zimskem večeru.
En: Festive lights were hung above the narrow streets, glowing in the winter evening.

Sl: V zraku je bila čutiti poseben vonj po cimetu in kuhanem vinu.
En: There was a special scent of cinnamon and mulled wine in the air.

Sl: Mateja, domačinka in umetnica, ki je izdelovala ročno izdelan nakit, se je počasi sprehajala po mestecu.
En: Mateja, a local and an artist who crafted handmade jewelry, was slowly strolling through the town.

Sl: Ni se pogosto udeleževala množičnih dogodkov, a njen prijateljica Nina jo je prepričala, da pride na tradicionalni festival sv. Miklavža.
En: She didn't often attend large events, but her friend Nina had convinced her to come to the traditional St. Nicholas festival.

Sl: "Zaupaj mi, Mateja. To ti bo dalo nove ideje," je Nina rekla, ko sta hodili med stojnicami.
En: "Trust me, Mateja. This will give you fresh ideas," Nina said as they walked among the stalls.

Sl: Nina vedno vedela, kaj Mateja potrebuje, še preden ji je to povedala sama.
En: Nina always knew what Mateja needed, even before she told her.

Sl: Na festivalu je bil tudi Luka, fotograf iz Ljubljane.
En: At the festival, there was also Luka, a photographer from Ljubljana.

Sl: Bil je tu zaradi projekta, iskal je zgodbe skozi objektiv svojega fotoaparata.
En: He was there for a project, looking for stories through the lens of his camera.

Sl: Toda tistega večera, sredi prazničnega vrveža, se je odločil postaviti kamero na stran.
En: But that evening, amid the festive hustle and bustle, he decided to set his camera aside.

Sl: Moral je začutiti energijo kraja, ne le ujeti jo.
En: He needed to feel the energy of the place, not just capture it.

Sl: Ko je Nina zagledala Luko, ga je takoj pospremila do Mateje.
En: When Nina saw Luka, she immediately introduced him to Mateja.

Sl: "Seveda se morata srečati," je bila prepričana.
En: "Of course you two should meet," she was convinced.

Sl: Oba sta sprva oklevala, spogledovala sta se previdno, a ni minilo dolgo, ko sta začela pogovor.
En: Both hesitated at first, cautiously exchanging glances, but it wasn't long before they started a conversation.

Sl: Zvečer se je ob obali začela procesija s svečami.
En: In the evening, a candlelit procession began along the coast.

Sl: Zimski hlad je bil oster, a ljudje so se stisnili skupaj, da so občutili toplino skupnosti.
En: The winter chill was sharp, but people huddled together to feel the warmth of the community.

Sl: Ob svetlobi sveč in ob zvokih smeha Mateja in Luka nista več čutila tujosti ali distance.
En: By the light of the candles and the sound of laughter, Mateja and Luka no longer felt like strangers or distant.

Sl: Pogovarjala sta se o umetnosti, življenju in iskanju navdiha.
En: They talked about art, life, and the search for inspiration.

Sl: "Včasih je treba biti odprt, tudi če se zdi strašljivo," je rekel Luka, gledajoč Matejo.
En: "Sometimes you have to be open, even if it feels scary," Luka said, looking at Mateja.

Sl: Njene oči so zaiskrile, v njegovi iskrenosti je našla moč.
En: Her eyes sparkled, finding strength in his sincerity.

Sl: Luka je vzel fotoaparat in, ne da bi razmiš


Published on 2 weeks ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate