Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Gifts From the Night Market: A Father's Day Quest

Gifts From the Night Market: A Father's Day Quest



Fluent Fiction - Thai: Gifts From the Night Market: A Father's Day Quest
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/th/episode/2025-12-06-08-38-20-th

Story Transcript:

Th: ตลาดกลางคืนที่หัวหินคึกคักแต่ละคืน โดยเฉพาะคืนนี้ที่ตรงกับวันคล้ายวันพระราชสมภพของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว—วันพ่อแห่งชาติ
En: The night market in Hua Hin is bustling every night, especially on this night, which coincides with the birthday of His Majesty the King—Father's Day.

Th: บ้านเมืองสาดแสงด้วยโคมไฟนานาชนิด กลิ่นหอมของอาหารที่ลอยอยู่ในอากาศทำให้อานันท์และกันยาเดินลัดเลาะร้านรวงด้วยความตื่นเต้น
En: The town is illuminated by various lanterns, and the fragrant aroma of food wafts through the air, making Anan and Kanya walk through the rows of shops with excitement.

Th: อานันธ์ตั้งใจกับเป้าหมายของเขา เขาต้องการหาของขวัญที่มีความหมายสำหรับคุณพ่อ
En: Anan has his mind set on his goal; he wants to find a meaningful gift for his father.

Th: "ฉันคิดว่าเราน่าจะซื้อหนังแก้ว" กันยาพูดด้วยน้ำเสียงร่าเริง แล้วลากอานันธ์ไปที่ร้านขายกระเป๋าหนัง
En: "I think we should buy leather," Kanya says in a cheerful voice, then drags Anan to a leather bag shop.

Th: แต่ละร้านเต็มไปด้วยสินค้าหลากหลายจนแน่นขนัด
En: Each shop is packed with such a variety of goods that it feels cramped.

Th: "ฉันสับสนกับสิ่งที่ฉันอยากได้" อานันท์พูด คิ้วขมวด
En: "I'm confused about what I want," Anan says, furrowing his brows.

Th: "ฉันไม่ต้องการแค่กระเป๋าหนัง ฉันต้องการบางสิ่งที่พิเศษ"
En: "I don't want just a leather bag. I want something special."

Th: กันยากังวล
En: Kanya is concerned.

Th: "ฉันก็แค่พยายามช่วยนะ"
En: "I'm just trying to help."

Th: แล้วทั้งสองมาเจอกับร้านของลุงรุ้ง ชายผู้คุ้นเคยกับตลาดนี้และรู้ดีถึงวิธีการเชิญลูกค้าอย่างมืออาชีพ
En: Then they come across Uncle Rung's shop, a man familiar with the market and well-versed in inviting customers like a professional.

Th: "ดูสิ นี่น่าสนใจไหม?" รุ้งยิ้มพร้อมยืดมือให้เห็นงานแกะสลักไม้ที่ละเอียดและงดงาม
En: "Look at this, do you find it interesting?" Rung smiles, extending his hand to reveal a finely detailed and beautiful wood carving.

Th: ไม้แกะสลักนี้เป็นรูปต้นโพ สัญลักษณ์ของปัญญาและความเข้มแข็ง
En: The carving is of a Bodhi tree, a symbol of wisdom and strength.

Th: "มันสวยจริง ๆ" อานันท์พึมพำ สายตามองหาความหมายในรูปไม้แกะสลัก
En: "It really is beautiful," Anan murmurs, his eyes searching for meaning in the wood carving.

Th: "นี่คงเป็นสิ่งที่คุณต้องการ" รุ้งบอกด้วยเสียงเชื้อเชิญ
En: "This is probably what you need," Rung suggests invitingly.

Th: "ฉันคิดว่านี่เป็นของขวัญที่ดีสำหรับคุณพ่อของพวกนาย"
En: "I think it's a great gift for your father."

Th: อานันท์พยักหน้า
En: Anan nods.

Th: "ใช่ นี่แหละสิ่งที่ฉันกำลังมองหา" เขาตัดสินใจทันที
En: "Yes, this is what I was looking for," he decides immediately.

Th: หลังจากซื้อของขวัญแล้ว พวกเขาเดินออกจากร้าน รุ้งยิ้มแบบพอใจ
En: After purchasing the gift, they walk out of the shop, Rung smiling contentedly.

Th: "ยินดีนะที่ได้ช่วยพวกเธอ"
En: "Glad I could help you both."

Th: สองพี่น้องมองกันและกัน
En: The siblings look at each other.

Th: "ขอบใจที่ช่วยฉันคิดแยกร่างนะ" อานันพูด
En: "Thanks for helping me sort things out," Anan says.

Th: กันยายิ้ม
En: Kanya smiles.

Th: "ฉันจะพยายามคิดหลายครั้งก่อนที่จะกระทำอะไรเร็ว ๆ นี้"
En: "I'll try to think carefully before acting quickly from now on."

Th: ทั้งสองเดินกลับบ้านพร้อมกับความรู้สึกอบอุ่นในใจ ขณะเดียวกันก็ประทับใจในแสงไฟสีสันของตลาดที่สว่างไสวรอบตัว
En: They walk back home with warmth in th


Published on 2 weeks ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate