Fluent Fiction - Hungarian: Chasing Sweet Connections at Budapest's Holiday Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-03-08-38-20-hu
Story Transcript:
Hu: A karácsonyi vásár Budapest szívében forgalmas és nyüzsgő volt.
En: The karácsonyi vásár in the heart of Budapest was busy and bustling.
Hu: A levegő teli volt frissen sült kürtőskalács édes illatával.
En: The air was filled with the sweet scent of freshly baked kürtőskalács.
Hu: Zoltán, a szoftverfejlesztő, maga is érezte a magányt, amely a téli hónapokat kísérte.
En: Zoltán, a software developer, also felt the loneliness that accompanied the winter months.
Hu: Ahogy a korláton túlra nézett, megpillantott egy standot, ahol a régi bódék egy utolsó kürtőskalácsot őriztek.
En: As he looked beyond the railing, he spotted a stand where the old stalls were keeping one last kürtőskalács.
Hu: Eszter, a szintén magányos fotós, éppen melléje lépett.
En: Eszter, a likewise lonely photographer, stepped up beside him.
Hu: Mindketten egyszerre nyúltak a kalácsért.
En: They both reached for the pastry at the same time.
Hu: "Úgy tűnik, egyformán gondolkodunk," jegyezte meg Eszter halvány mosollyal.
En: "It seems we think alike," Eszter noted with a faint smile.
Hu: Zavart csillogással érezte, hogy Zoltán is mosolyog.
En: Feeling self-conscious, he noticed Zoltán smiling too.
Hu: "Igen, nehéz ellenállni egy jó kürtőskalácsnak," válaszolt.
En: "Yes, it's hard to resist a good kürtőskalács," he replied.
Hu: Ahogy beszélgetni kezdtek, Zoltán érezte, hogy Eszter nemcsak a fotózással foglalkozik, hanem szívesen megosztja élményeit is.
En: As they began to converse, Zoltán sensed that Eszter not only engaged in photography but enjoyed sharing her experiences too.
Hu: Eszterben valami megfoghatatlan módon tükröződött Zoltán vágyakozása az emberi kapcsolatok iránt, és a hangulat fokozatosan bensőségesebbé vált.
En: In an indescribable way, Zoltán perceived in Eszter a reflection of his own longing for human connections, and the atmosphere gradually became more intimate.
Hu: Hirtelen Bálint, Zoltán kollégája, botorkált feléjük, mézeskalácsot majszolva.
En: Suddenly, Bálint, Zoltán's colleague, stumbled towards them, munching on gingerbread.
Hu: "Nézzétek csak, ki van itt!
En: "Look who's here!
Hu: Azért jöttem, hogy elmúljon a karácsonyi munka utáni stressz," mondta nevetve, majd továbbsétált.
En: I came to shake off the post-karácsonyi work stress," he said with a laugh, then walked on.
Hu: Zoltán érezte, hogy most jött el a pillanat.
En: Zoltán felt that this was the moment.
Hu: "Szeretnéd megosztani velem ezt a kürtőskalácsot és felfedezni együtt a vásárt?
En: "Would you like to share this kürtőskalács with me and explore the market together?"
Hu: " kérdezte.
En: he asked.
Hu: Eszter pillanatnyi habozás után bólintott.
En: After a brief hesitation, Eszter nodded.
Hu: "Miért is ne?
En: "Why not?
Hu: Úgysem szeretek magányosan sétálgatni.
En: I don't like wandering alone anyway."
Hu: "Ahogy a kalácson osztoztak, a karácsonyi fények lágy derítésben játszottak körülöttük.
En: As they shared the pastry, the karácsonyi lights played softly around them.
Hu: Zoltán mesélt Eszternek a munkájáról, és arról, hogy mennyire szeret új dolgokat felfedezni, de eddig nem talált hozzá társaságot.
En: Zoltán told Eszter about his work and how much he loved discovering new things, but until now hadn't found anyone to join him.
Hu: Eszter elmes
Published on 1 week, 6 days ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate