Fluent Fiction - Arabic: Finding New Paths Under the Golden Skies of Petra
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ar/episode/2025-11-28-23-34-02-ar
Story Transcript:
Ar: في أعماق المدينة الوردية، بتراء الأردن، استيقظ زين صباحًا تحت سماء الخريف الزرقاء، حيث تشد الرحال إلى موقع الخزنة.
En: In the depths of the pink city, البتراء Jordan, زين awoke in the morning under the blue autumn sky, where he set out for the site of Al-Khazneh.
Ar: كان زين يبحث عن نفسه وسط هذه الرمال العريقة بعد فشل مهني أفقده الاتجاه.
En: زين was searching for himself amidst these ancient sands after a career failure had left him directionless.
Ar: كانت الخزنة تقف شامخة، تحكي قصصًا من الماضي وتجذب زوارها بتفاصيلها المنحوتة.
En: Al-Khazneh stood proudly, telling stories of the past and captivating its visitors with its carved details.
Ar: بينما مجموعة من السياح تتقدم نحو الخزنة، رأى زين شابة تحمل دفترًا صغيرًا، ترسم ملامحها بإصرار.
En: As a group of tourists moved towards the Al-Khazneh, زين saw a young woman holding a small notebook, drawing her features with determination.
Ar: كانت لينا، الكاتبة المتحمسة، تبحث عن الإلهام لقصة جديدة.
En: She was لينا, the enthusiastic writer searching for inspiration for a new story.
Ar: قاد الجولة فريد، المرشد السياحي الحكيم الذي أمضى سنواته في دراسة أسرار بتراء، يمزج الحكايات بروح الدعابة والذكريات الجميلة.
En: Leading the tour was فريد, a wise tour guide who spent his years studying the secrets of Petra, blending tales with humor and beautiful memories.
Ar: بينما تبدأ الجولة، انطلقت كلمات فريد تأخذهم بعيدًا في التاريخ.
En: As the tour began, فريد's words took them far into history.
Ar: ولكن عيون زين كانت تركز على لينا، التي كانت تبدو مبهورة بالحكايات مثل الساحرة التي اكتشفت كنزًا.
En: But زين's eyes were focused on لينا, who seemed enchanted by the stories, like a magician discovering treasure.
Ar: بعد قليل من الحديث بينهم، اكتشف زين أن لينا تشاركه الحب للقصص والسفر.
En: After a bit of conversation between them, زين discovered that لينا shared his love for stories and travel.
Ar: تحدثوا عن شغفهم، وكيف أن الحياة تتطلب دائما القوة للاستمرار.
En: They talked about their passions and how life always demands the strength to persevere.
Ar: في يوم عطلة الاستقلال، قرر زين ولينا تغيير خططهما والبقاء لفترة أطول في بتراء.
En: On Independence Day, زين and لينا decided to change their plans and stay longer in Petra.
Ar: تحت ضوء الغروب الذي أضاء دير التاريخ العتيق، شارك زين ولينا أفكارهما ومخاوفهما.
En: Under the sunset light that illuminated the ancient monastery, زين and لينا shared their thoughts and fears.
Ar: كان زين قلقًا حيال عمله المستقبلي، ولينا كانت تخشى أن لا تصل بكتابتها إلى ما تطمح إليه.
En: زين was worried about his future career, while لينا feared her writing wouldn't reach her aspirations.
Ar: مع غروب الشمس، بدأ الاثنان يدركان أن لديهما الرغبة بالاستمرار معًا.
En: With the setting sun, the two began to realize they wanted to continue together.
Ar: كانت وجهات نظرهما تتغير.
En: Their perspectives shifted.
Ar: وجد زين في لينا إلهامًا جديدًا وتصورًا مختلفًا لحياته المهنية، ولينا وجدت الثقة بأن قصص الحياة اليومية يمكن أن تتحول إلى لوحات أدبية مؤثرة.
En: زين found new inspiration and a different vision for his career in لينا, and لينا found confidence that everyday life stories could transform into impactful literary works.
Ar: في النهاية، كانا يجلسان على تلة صغيرة، يتأملان الخزنة من الأعلى، وكل منهم يحمل في قلبه القوة للاستمرار في طريق جديد.
En: In the end, they sat on a small hill, contemplating the Al-Khazneh from above, each holding in their heart the strength
Published on 3 weeks, 1 day ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate