Episode Details
Back to Episodes
Rekindling Bonds: A Bunker Tale of Rediscovering Family Ties
Published 1 month, 2 weeks ago
Description
Fluent Fiction - Polish: Rekindling Bonds: A Bunker Tale of Rediscovering Family Ties
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-11-28-08-38-20-pl
Story Transcript:
Pl: W ciemnościach bunkra pod Warszawą, Krzysztof wpatrywał się w sufit, gdzie świece rzucały lekkie cienie.
En: In the darkness of the bunker beneath Warszawą, Krzysztof stared at the ceiling where candles cast gentle shadows.
Pl: Światło igrało na betonowych ścianach, tworząc spokojną atmosferę, kontrastującą z hałasem burzy nad nimi.
En: The light played on the concrete walls, creating a peaceful atmosphere that contrasted with the noise of the storm above them.
Pl: Obok niego siedziała jego siostra, która właśnie wróciła z zagranicy po kilku latach nieobecności.
En: Next to him sat his sister, who had just returned from abroad after a few years of absence.
Pl: Krzysztof wiedział, że czas spędzony w bunkrze to szansa na naprawienie ich skomplikowanej relacji.
En: Krzysztof knew that the time spent in the bunker was a chance to repair their complicated relationship.
Pl: Wokół nich wszystko było przygotowane na przyjęcie nawałnicy - konserwy, woda, koc.
En: Everything around them was prepared to face the tempest—canned food, water, a blanket.
Pl: Świece paliły się, przypominając mu Andrzejki, kiedy jako dzieci wróżyli z wosku.
En: The candles burned, reminding him of Andrzejki, when as children they would tell fortunes with wax.
Pl: Uśmiechnął się na wspomnienie, ale od razu spoważniał, przypominając sobie, że ich rozmowy od lat były trudne.
En: He smiled at the memory but immediately became serious again, remembering how difficult their conversations had been over the years.
Pl: "Zawsze uwielbiałaś Andrzejki," zauważył, próbując przełamać ciszę.
En: "You always loved Andrzejki," he noted, trying to break the silence.
Pl: "Tak, ale nigdy nie wróżyłam właściwie," odpowiedziała jego siostra z lekkim uśmiechem.
En: "Yes, but I never really predicted anything right," his sister replied with a slight smile.
Pl: Cisza wróciła, ale Krzysztof nie chciał pozwolić, by ta okazja minęła.
En: Silence returned, but Krzysztof didn't want to let the opportunity pass.
Pl: Musiał przemówić, nawet jeśli miało to być trudne.
En: He had to speak, even if it was difficult.
Pl: "Pamiętam, jak zawsze używaliśmy tej starej świecy, tej, którą mama zawsze przechowywała na specjalne okazje.
En: "I remember how we always used that old candle, the one that mom always kept for special occasions.
Pl: Dzisiaj też ją tu mamy."
En: We have it here today too."
Pl: Wyciągnął z kieszeni tę samą, lekko zużytą świecę, którą trzymał przez te wszystkie lata.
En: He pulled out from his pocket the same, slightly worn candle that he had kept all these years.
Pl: Świeca była symbolem - wspólnego dzieciństwa, niewinności, wspólnego czekania na przyszłość.
En: The candle was a symbol—a shared childhood, innocence, a mutual wait for the future.
Pl: Siostra popatrzyła na nią z lekkim zaskoczeniem, po czym jej oczy stały się bardziej czułe.
En: His sister looked at it with slight surprise, then her eyes became more tender.
Pl: "Krzysiek... to naprawdę ta sama?"
En: "Krzysiek... is it really the same one?"
Pl: "Tak," potwierdził.
En: "Yes," he confirmed.
Pl: "Może czas wrócić do tamtych wspomnień, przypomnieć sobie, co nas łączyło, zanim wszystko się skomplikowało."
En: "Maybe it's time to return to those memories, to remind ourselves what connected us before everything got complicated."
Pl: Rozmowa
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-11-28-08-38-20-pl
Story Transcript:
Pl: W ciemnościach bunkra pod Warszawą, Krzysztof wpatrywał się w sufit, gdzie świece rzucały lekkie cienie.
En: In the darkness of the bunker beneath Warszawą, Krzysztof stared at the ceiling where candles cast gentle shadows.
Pl: Światło igrało na betonowych ścianach, tworząc spokojną atmosferę, kontrastującą z hałasem burzy nad nimi.
En: The light played on the concrete walls, creating a peaceful atmosphere that contrasted with the noise of the storm above them.
Pl: Obok niego siedziała jego siostra, która właśnie wróciła z zagranicy po kilku latach nieobecności.
En: Next to him sat his sister, who had just returned from abroad after a few years of absence.
Pl: Krzysztof wiedział, że czas spędzony w bunkrze to szansa na naprawienie ich skomplikowanej relacji.
En: Krzysztof knew that the time spent in the bunker was a chance to repair their complicated relationship.
Pl: Wokół nich wszystko było przygotowane na przyjęcie nawałnicy - konserwy, woda, koc.
En: Everything around them was prepared to face the tempest—canned food, water, a blanket.
Pl: Świece paliły się, przypominając mu Andrzejki, kiedy jako dzieci wróżyli z wosku.
En: The candles burned, reminding him of Andrzejki, when as children they would tell fortunes with wax.
Pl: Uśmiechnął się na wspomnienie, ale od razu spoważniał, przypominając sobie, że ich rozmowy od lat były trudne.
En: He smiled at the memory but immediately became serious again, remembering how difficult their conversations had been over the years.
Pl: "Zawsze uwielbiałaś Andrzejki," zauważył, próbując przełamać ciszę.
En: "You always loved Andrzejki," he noted, trying to break the silence.
Pl: "Tak, ale nigdy nie wróżyłam właściwie," odpowiedziała jego siostra z lekkim uśmiechem.
En: "Yes, but I never really predicted anything right," his sister replied with a slight smile.
Pl: Cisza wróciła, ale Krzysztof nie chciał pozwolić, by ta okazja minęła.
En: Silence returned, but Krzysztof didn't want to let the opportunity pass.
Pl: Musiał przemówić, nawet jeśli miało to być trudne.
En: He had to speak, even if it was difficult.
Pl: "Pamiętam, jak zawsze używaliśmy tej starej świecy, tej, którą mama zawsze przechowywała na specjalne okazje.
En: "I remember how we always used that old candle, the one that mom always kept for special occasions.
Pl: Dzisiaj też ją tu mamy."
En: We have it here today too."
Pl: Wyciągnął z kieszeni tę samą, lekko zużytą świecę, którą trzymał przez te wszystkie lata.
En: He pulled out from his pocket the same, slightly worn candle that he had kept all these years.
Pl: Świeca była symbolem - wspólnego dzieciństwa, niewinności, wspólnego czekania na przyszłość.
En: The candle was a symbol—a shared childhood, innocence, a mutual wait for the future.
Pl: Siostra popatrzyła na nią z lekkim zaskoczeniem, po czym jej oczy stały się bardziej czułe.
En: His sister looked at it with slight surprise, then her eyes became more tender.
Pl: "Krzysiek... to naprawdę ta sama?"
En: "Krzysiek... is it really the same one?"
Pl: "Tak," potwierdził.
En: "Yes," he confirmed.
Pl: "Może czas wrócić do tamtych wspomnień, przypomnieć sobie, co nas łączyło, zanim wszystko się skomplikowało."
En: "Maybe it's time to return to those memories, to remind ourselves what connected us before everything got complicated."
Pl: Rozmowa