Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
A Moral Choice: The Winter Survival Dilemma in the Bunker

A Moral Choice: The Winter Survival Dilemma in the Bunker



Fluent Fiction - Slovenian: A Moral Choice: The Winter Survival Dilemma in the Bunker
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-28-08-38-19-sl

Story Transcript:

Sl: V globokih temačnih hodnikih podzemnega bunkerja so se tri sence premikale previdno.
En: In the deep, dark corridors of the underground bunker, three shadows moved cautiously.

Sl: Miha je hodil na čelu skupine, njegove oči so se prilagajale šibki svetlobi.
En: Miha walked at the head of the group, his eyes adjusting to the dim light.

Sl: Njegov cilj je bil jasen: najti redke zaloge, potrebne za preskrbo skupnosti v dolgi zimi, ki je prihajala.
En: His goal was clear: to find the rare supplies needed to sustain the community through the long winter that was coming.

Sl: Njegovi prijateljici Nika in Tine sta mu tiho sledila.
En: His friends Nika and Tine followed him quietly.

Sl: Nika je nosila majhno torbo, v kateri so bili že neki skromni zalogi hrane.
En: Nika carried a small bag, in which there were already some modest food supplies.

Sl: Tine je bil skeptičen, toda njegovo najstniško srce je ljubilo pustolovščine.
En: Tine was skeptical, but his teenage heart loved adventure.

Sl: Bunker je bil prostran in tih, zidovi iz betona so se dvigali visoko nad njima.
En: The bunker was vast and silent, with concrete walls rising high above them.

Sl: Vonj vlažne zemlje se je mešal s starim prahom, ki se je dvigoval ob njihovem vsakem koraku.
En: The smell of damp earth mingled with the old dust that stirred with their every step.

Sl: Svetloba, ki je občasno utripala iznad glave, je ustvarjala skrivnostne sence na tleh.
En: The light, which occasionally flickered from above, cast mysterious shadows on the ground.

Sl: "Morda bi morali obrniti," je tih glas Tineja prekinil napeto tišino.
En: "Maybe we should turn back," Tine's quiet voice broke the tense silence.

Sl: "Imamo že nekaj zalog.
En: "We already have some supplies.

Sl: To bi moralo zadoščati.
En: That should suffice."

Sl: "Miha je molče stopil naprej.
En: Miha stepped forward silently.

Sl: Njegov čut za dolžnost je bil močan, vendar ga je preganjala misel, da morda ne bo dovolj za vse.
En: His sense of duty was strong, but he was haunted by the thought that it might not be enough for everyone.

Sl: Nika je pokimala, delno strinjajoč se, a je vseeno začutila zaupanje v Miho.
En: Nika nodded, partially agreeing, yet still feeling trust in Miha.

Sl: Kmalu so prišli do križišča, kjer je bilo več poti.
En: Soon, they reached a crossroads where there were several paths.

Sl: Miha je izbral najsvetlejšo, čeprav je bila tudi ta le rahlo osvetljena.
En: Miha chose the brightest one, though it was only slightly illuminated.

Sl: Na koncu hodnika so zagledali odprt prostor z lesenimi zabojniki in policami, ki so se zibale pod težo.
En: At the end of the corridor, they saw an open space with wooden crates and shelves swaying under the weight.

Sl: "Tamle!
En: "There!"

Sl: " Nika je pokazala.
En: Nika pointed.

Sl: Njene oči so se zasvetile v pričakovanju.
En: Her eyes lit up in anticipation.

Sl: Njihova srca so pospešila.
En: Their hearts raced.

Sl: Zaloge!
En: Supplies!

Sl: Toda kmalu so ugotovili, da je vsega skupaj tako veliko, da bi lahko zadostovalo za več mesecev za več skupnosti.
En: But they soon realized there were so many that they could last several months for more than one community.

Sl: Mihov zanos je kmalu zamenjala moraln


Published on 3 weeks, 1 day ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate