Fluent Fiction - Czech: From Festive Crowds to Cozy Café: A Prague Winter Connection
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-28-08-38-20-cs
Story Transcript:
Cs: Podzimní večer se pomalu proměňoval v zimní a Staroměstské náměstí v Praze ožívalo sváteční atmosférou.
En: The autumn evening was slowly turning into a winter one, and Staroměstské náměstí in Praze was coming alive with a festive atmosphere.
Cs: Všude svítila barevná světýlka a vůně svařáku se vznášela ve vzduchu.
En: Colorful lights shone everywhere, and the scent of mulled wine lingered in the air.
Cs: Lidé se hrnuli na Mikulášské trhy, užívali si sváteční nálady a obdivovali rukodělné výrobky v dřevěných stáncích.
En: People flocked to the Mikulášské trhy, enjoying the festive mood and admiring the handmade products in the wooden stalls.
Cs: Uprostřed tohoto mumraje byl Jakub.
En: In the midst of this hustle and bustle was Jakub.
Cs: Třicetiletý nadšenec do historie se pokoušel vychutnat atmosféru, aniž by se nechal unavovat davy.
En: A thirty-year-old history enthusiast trying to savor the atmosphere without being worn out by the crowds.
Cs: Jeho zájem byl soustředěn spíše na klidné poznávání kulturních tradic než na rušný shon kolem.
En: His interest was focused more on quiet cultural exploration than the busy rush around him.
Cs: Na druhé straně náměstí se Tereza, dvaadvacetiletá studentka umění, snažila nalézt něco, co by ji inspirovalo pro její další projekt.
En: On the other side of the square, Tereza, a twenty-two-year-old art student, was trying to find something to inspire her for her next project.
Cs: S nadšením sledovala, jak lidé spěchají, smějí se a pózují u rozsvíceného stromu.
En: She eagerly watched as people hurried, laughed, and posed by the lit tree.
Cs: Byla zvyklá z těchto momentů čerpat inspiraci, ale tentokrát ten hluk a tlačenice byly příliš.
En: She was used to drawing inspiration from these moments, but this time the noise and crowding were too much.
Cs: Jakub se rozhodl, že najde útočiště v klidnější části města.
En: Jakub decided to find refuge in a quieter part of the city.
Cs: Vydal se úzkými uličkami, které byly jen sporadicky osvětlené, až narazil na malou kavárnu.
En: He wandered through narrow, sporadically lit alleyways until he came upon a small café.
Cs: Zvenku byla skromná, ale teplé světlo za okny ho zvalo dovnitř.
En: From the outside, it was modest, but the warm light from the windows invited him in.
Cs: Tereza, která netoužila ztratit kontakt se sváteční atmosférou, ale toužila po klidu pro svůj skicák, zvolila podobnou cestu.
En: Tereza, who did not want to lose touch with the festive atmosphere but yearned for some peace for her sketchbook, chose a similar path.
Cs: I ona skončila u stejné kavárny před dřevěnými dveřmi právě ve chvíli, kdy se chystal Jakub vstoupit.
En: She also ended up at the same café, in front of the wooden doors just as Jakub was about to step inside.
Cs: „Promiňte,“ řekl Jakub, když se jejich ramena dotkla ve dveřích.
En: "Excuse me," said Jakub when their shoulders touched in the doorway.
Cs: Tereza se otočila s úsměvem.
En: Tereza turned with a smile.
Cs: „To nic.
En: "It's nothing.
Cs: Můžeme se podělit o stůl, pokud je tu plno.
En: We can share a table if it's crowded in there."
Cs: “Uvnitř bylo útulno a jen pár volných míst.
En: Inside, it was cozy with only a few empty spots.
Cs: Jakub a Tereza si sedli k malému stolu vedle okna, jehož skla byla zamlžená teplem a veselým
Published on 2 weeks, 6 days ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate