Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
A Bargain for Family Bonds at Đồng Xuân Market

A Bargain for Family Bonds at Đồng Xuân Market



Fluent Fiction - Vietnamese: A Bargain for Family Bonds at Đồng Xuân Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/vi/episode/2025-11-28-08-38-19-vi

Story Transcript:

Vi: Dong Xuan Market, vào một buổi sáng mùa thu, tấp nập với những dãy hàng hóa và mùi hương của hương liệu đặc trưng.
En: Đồng Xuân Market, on a fall morning, was bustling with rows of goods and the distinct aroma of spices.

Vi: Thùy bước vào chợ cùng em trai Minh.
En: Thùy entered the market with her younger brother Minh.

Vi: Lòng cô phơi phới, nhưng gương mặt không giấu được sự lo lắng.
En: Her heart was light, but her face couldn't hide the worry.

Vi: Cô lên kế hoạch nấu một bữa tối đặc biệt, mong đoàn tụ gia đình sau những ngày làm việc đầy bận rộn.
En: She planned to cook a special dinner, hoping to reunite the family after busy working days.

Vi: "Đi theo chị, Minh," Thùy nói, mắt liếc quanh những quầy hàng rực rỡ sắc màu.
En: "Follow me, Minh," Thùy said, her eyes glancing around the vibrant stalls.

Vi: Minh gật đầu, nhưng ánh mắt cậu chăm chút vào màn hình điện thoại.
En: Minh nodded, but his eyes were focused on his phone screen.

Vi: Minh thích chơi game hơn là đi chợ.
En: Minh preferred playing games to shopping.

Vi: Họ dừng lại ở quầy rau xanh.
En: They stopped at the green vegetable stall.

Vi: "Một cân rau cải bao nhiêu vậy cô?" Thùy nhẹ nhàng hỏi.
En: "How much is a kilo of leafy greens?" Thùy gently asked.

Vi: "30 nghìn, em ạ," người bán hàng trả lời.
En: "30 thousand, dear," the seller replied.

Vi: Thùy nuốt nước bọt, tự nhủ: "Giá cao quá, phải mặc cả thôi."
En: Thùy swallowed, thinking to herself: "The price is too high, I must bargain."

Vi: Thùy nhíu mày, bắt đầu mặc cả: "25 nghìn thôi cô nhé, em lấy nhiều lắm."
En: She frowned, starting to negotiate: "How about 25 thousand? I'll take a lot."

Vi: Sau một hồi thương lượng, Thùy cũng được giảm giá.
En: After some bargaining, Thùy managed to get a discount.

Vi: Minh bước ra ngoài quầy, đưa mắt nhìn quanh, thấy cô chị mình vất vả.
En: Minh stepped outside the stall, looking around, and saw his sister struggling.

Vi: "Chị ơi, em muốn giúp," Minh đổi ý.
En: "Sister, I want to help," Minh changed his mind.

Vi: "Được rồi, em xem giúp chị giá thịt gà ở kia thử," Thùy chỉ tay về phía quầy thịt.
En: "Alright, check the price of the chicken over there for me," Thùy pointed toward the meat stall.

Vi: Minh ngạc nhiên khi nhìn thấy giá thịt, "Ôi, đắt thế này thì ăn làm sao được?"
En: Minh was surprised to see the price of the chicken, "Oh, how can we afford this if it's so expensive?"

Vi: Thùy cười nhẹ, "Chị biết mà, nhưng chị đã chuẩn bị tâm lý rồi. Phải cố thôi."
En: Thùy smiled gently, "I know, but I've prepared myself mentally. We have to manage."

Vi: Hành trình mua sắm tiếp tục với nhiều thử thách.
En: The shopping journey continued with many challenges.

Vi: Lúc ở quầy gia vị, Thùy cần mua nước mắm đặc biệt.
En: At the spice stall, Thùy needed to buy special fish sauce.

Vi: Giá đắt đỏ khiến cô do dự, nhưng là nguyên liệu quan trọng, Thùy quyết tâm thương lượng.
En: The high price made her hesitate, but since it was an important ingredient, Thùy was determined to negotiate.

Vi: Cô nói chuyện với người bán, nỗ lực giải thích về bữa cơm gia đình.
En: She spoke with the seller, explaining about the family meal.

Vi: Cuối cùng, người bán động lòng, đồng ý giảm giá.
En: In the end, the seller was moved and agreed to lower the price.

Vi: Trên đường


Published on 2 weeks, 4 days ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate