Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Rekindling Joy: A Christmas Reunion at Lisboa's Mercado

Rekindling Joy: A Christmas Reunion at Lisboa's Mercado



Fluent Fiction - Portuguese đŸ‡”đŸ‡č: Rekindling Joy: A Christmas Reunion at Lisboa's Mercado
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2025-11-27-08-38-20-pt

Story Transcript:

Pt: O mercado de Natal em Lisboa era um lugar mĂĄgico.
En: The mercado de Natal in Lisboa was a magical place.

Pt: As luzes piscavam, refletindo nas ruas de pedra.
En: The lights twinkled, reflecting on the cobblestone streets.

Pt: O cheiro de castanhas assadas misturava-se com o riso das crianças.
En: The smell of roasted chestnuts mingled with the laughter of children.

Pt: O ar estava frio, mas o calor das barracas e das pessoas tornava tudo acolhedor.
En: The air was cold, but the warmth from the stalls and the people made everything cozy.

Pt: Miguel estava nervoso.
En: Miguel was nervous.

Pt: Ele tinha trabalhado muito nos enfeites de Natal.
En: He had worked hard on the Christmas ornaments.

Pt: Feitos de madeira, com detalhes em pintura, cada peça tinha um toque especial.
En: Made of wood, with painted details, each piece had a special touch.

Pt: Era a sua primeira tentativa de se reconectar com Beatriz depois de anos de silĂȘncio entre eles.
En: It was his first attempt to reconnect with Beatriz after years of silence between them.

Pt: Beatriz estava na zona de decoração, observando as luzes.
En: Beatriz was in the decoration area, observing the lights.

Pt: Ela sempre amou o Natal, mas este ano, algo estava diferente.
En: She always loved Christmas, but this year, something was different.

Pt: Sentia falta de alguma coisa.
En: She felt like something was missing.

Pt: Ou talvez de alguém.
En: Or perhaps someone.

Pt: Rui aproximou-se carregando dois chocolates quentes e oferecendo um a Beatriz.
En: Rui approached carrying two hot chocolates and offered one to Beatriz.

Pt: -- Miguel estĂĄ aqui -- disse Rui suavemente, apontando para a barraca perto da ĂĄrvore grande.
En: -- Miguel is here -- said Rui softly, pointing to the stall near the big tree.

Pt: Beatriz suspirou.
En: Beatriz sighed.

Pt: -- Ele sempre foi imprudente, Rui.
En: -- He was always reckless, Rui.

Pt: Deixou-nos quando mais precisĂĄvamos dele.
En: He left us when we needed him the most.

Pt: -- As pessoas mudam, Beatriz.
En: -- People change, Beatriz.

Pt: Talvez seja hora de ouvir o que ele tem a dizer.
En: Maybe it’s time to hear what he has to say.

Pt: Ela hesitou, mas o nervosismo era visĂ­vel.
En: She hesitated, but the nervousness was visible.

Pt: Lentamente, ela caminhou na direção da barraca de Miguel, Rui ao seu lado com seu jeito conciliador.
En: Slowly, she walked toward Miguel's stall, Rui by her side with his conciliatory manner.

Pt: Miguel ergueu os olhos quando ela se aproximou.
En: Miguel looked up when she approached.

Pt: Seu coração disparou.
En: His heart raced.

Pt: Ele sabia que tinha muito o que explicar, muito pelo que se desculpar.
En: He knew he had a lot to explain, a lot to apologize for.

Pt: Mas, antes que ele pudesse falar, Beatriz quebrou o silĂȘncio.
En: But, before he could speak, Beatriz broke the silence.

Pt: -- Estes sĂŁo bonitos, Miguel.
En: -- These are beautiful, Miguel.

Pt: Lembram-me dos que fazíamos quando éramos crianças.
En: They remind me of the ones we made when we were kids.

Pt: Por que vocĂȘ voltou agora?
En: Why did you come back now?

Pt: Miguel respirou fundo.
En: Miguel took a deep breath.


Published on 3 weeks, 2 days ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate