Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
The Storm's Canvas: A Tale of Art, Love, and Discovery

The Storm's Canvas: A Tale of Art, Love, and Discovery



Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: The Storm's Canvas: A Tale of Art, Love, and Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2025-11-26-23-34-02-pt

Story Transcript:

Pt: As ondas batiam ferozmente contra os penhascos em Azenhas do Mar.
En: The waves crashed fiercely against the cliffs in Azenhas do Mar.

Pt: Os ventos uivavam, ameaçando levar tudo o que era deixado ao ar livre.
En: The winds howled, threatening to take away everything left in the open.

Pt: Ali estavam três amigos: Madalena, João e Rui, presos no limite do precipício.
En: There were three friends: Madalena, João, and Rui, trapped on the edge of the precipice.

Pt: O céu estava escuro, pontuado por raios de luz quando os relâmpagos cortavam o ar.
En: The sky was dark, punctuated by flashes of light as lightning cut through the air.

Pt: Madalena, uma artista apaixonada, olhava fixamente para o mar.
En: Madalena, a passionate artist, stared intently at the sea.

Pt: Queria pintar a fúria daquela tempestade, sentir o poder do oceano nas suas pinceladas.
En: She wanted to paint the fury of that storm, feel the ocean's power in her brushstrokes.

Pt: Mas o perigo era real.
En: But the danger was real.

Pt: As ondas cresciam, prontas para os engolir.
En: The waves were growing, ready to swallow them.

Pt: João, o pescador experiente, mantinha-se perto de Madalena, com o instinto de a proteger.
En: João, the experienced fisherman, stayed close to Madalena, with the instinct to protect her.

Pt: Ele sempre sentiu algo mais por ela, mas nunca teve coragem de confessar seus sentimentos.
En: He had always felt something more for her but never had the courage to confess his feelings.

Pt: "Temos que sair daqui," ele disse, levantando a voz contra o vento.
En: "We have to get out of here," he said, raising his voice against the wind.

Pt: Ao lado deles, Rui, o viajante, observava o cenário com adrenalina correndo em suas veias.
En: Beside them, Rui, the traveler, watched the scene with adrenaline coursing through his veins.

Pt: Ele adorava aventuras, mas por dentro sentia o peso de não querer estar preso a uma só realidade.
En: He loved adventures, but inside he felt the burden of not wanting to be tied to just one reality.

Pt: "Podemos tentar descer pela outra trilha," sugeriu ele, tentando esconder seu nervosismo.
En: "We can try to go down the other trail," he suggested, trying to hide his nervousness.

Pt: As ondas aproximavam-se, e Madalena enfrentou uma decisão difícil.
En: The waves drew near, and Madalena faced a difficult decision.

Pt: Podia voltar com segurança ou capturar a cena que seu coração tanto ansiava.
En: She could return safely or capture the scene her heart so desired.

Pt: Olhou para Rui e João, e tomou sua decisão.
En: She looked at Rui and João and made her decision.

Pt: "Só um momento," pediu ela, segurando firmemente o pincel com as mãos trêmulas.
En: "Just a moment," she asked, holding the brush firmly with trembling hands.

Pt: A tempestade atingia seu auge.
En: The storm hit its peak.

Pt: Madalena pintou rapidamente, os traços refletindo sua determinação e paixão.
En: Madalena painted quickly, her strokes reflecting her determination and passion.

Pt: Mas um rugido intenso ressoou, uma onda gigantesca ameaçava levá-la.
En: But an intense roar echoed; a gigantic wave threatened to take her.

Pt: João correu, puxando-a para trás, salvando-a do abismo.
En: João ran, pulling her back, saving her from the abyss.


Published on 3 weeks, 2 days ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate