Episode Details
Back to Episodes024 – 《魷魚遊戲》你睇字幕定配音?
Episode 24
Published 4 years, 5 months ago
Description
得喇得喇,全世界都講緊喇!
我哋又討論下,透過唔同語言嘅字幕、配音嚟睇《魷魚遊戲》,有咩利、弊?
點解有啲人唔鍾意冇字幕,有啲人又頂唔順睇字幕?
用邊種工具,唔單止可以睇到晒咁多語言嘅字幕,仲可以兩隻語言打孖上?
成爲 Patreon 會員除咗有足本逐字稿,仲有得投票、參與Discord,同埋以下額外內容添!
-贏咗魷魚遊戲,贏幾多港紙?
-英國唔通有第三隻官方語言?!
-淨係睇電視,學唔學得識外語?
本集特別鳴謝:Klaus、Anthony、サム、阿擇、Ceci
訂閱《絮言.狂想》每月電子快訊
00:00 學Scottish Gaelic新中心
04:36 喺日常生活都用得着手語?
08:14 《魷魚遊戲》你睇字幕定配音?
17:37 香港人睇字幕嘅習慣
25:35 字幕嘅限制
33:08 Netflix字幕都有地區限制?
36:23 Language Reactor雙語字幕插件
39:57 飲水思源:cow vs beef
連結:
- 學蘇格蘭蓋爾語新網站
- Squid Game 英文字幕好差咩?
- 第五集:俄羅斯配音大法
- 語速VS資訊
- Language Reactor插件
- 以色列上一次介紹Language Reactor(前身Language Learning with Netflix)
- Audio description口述影像
- 《唐伯虎點秋香》對聯