Episode Details
Back to Episodes
Krakow's Magic Night: An Allergy Adventure in the Market
Published 1 month, 2 weeks ago
Description
Fluent Fiction - Polish: Krakow's Magic Night: An Allergy Adventure in the Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-11-25-08-38-20-pl
Story Transcript:
Pl: Stary Rynek w Krakowie tętnił życiem, choć chłodne, jesienne powietrze przenikało przez grube płaszcze przechodniów.
En: The Stary Rynek in Krakowie was bustling with life, even though the chilly autumn air penetrated the thick coats of passersby.
Pl: Był wieczór Andrzejek, a żółte liście szeleściły pod stopami Aleksandra, Katarzyny i Marcina.
En: It was Andrzejek evening, and yellow leaves rustled under the feet of Aleksandra, Katarzyny, and Marcina.
Pl: Małe lampki zawieszone nad straganami migotały ciepłym światłem, roztaczając wokół nostalgiczny urok.
En: Small lights hung above the market stalls twinkled with warm light, casting a nostalgic charm around.
Pl: Aleksander, nieśmiały artysta z duszą marzyciela, spoglądał na Katarzynę i Marcina.
En: Aleksander, a shy artist with a dreamer's soul, glanced at Katarzyna and Marcin.
Pl: Marzł, ale jego serce rozgrzewała myśl o nadchodzących przygodach.
En: He was cold, but the thought of upcoming adventures warmed his heart.
Pl: Choć zazwyczaj unikał podobnych wypadów, dzisiejszej nocy chciał zaimponować przyjaciołom.
En: Although he usually avoided such outings, tonight he wanted to impress his friends.
Pl: Katarzyna, zagorzała badaczka miejskich zakamarków, prowadziła grupę ulicami, opowiadając legendy o ukrytych skarbach.
En: Katarzyna, an avid explorer of city nooks, led the group through the streets, telling legends of hidden treasures.
Pl: Marcin, czarujący artysta uliczny, zaskakiwał przechodniów drobnymi sztuczkami magicznymi, zasłaniając w tajemniczym geście kartę przed oczami dzieci.
En: Marcin, a charming street performer, surprised passersby with small magic tricks, mysteriously concealing a card before the eyes of children.
Pl: Aleksander poczuł lekkie łaskotanie w nosie.
En: Aleksander felt a slight tickle in his nose.
Pl: Nie przejął się tym z początku.
En: At first, he didn't worry about it.
Pl: Może to był kurz powiewający z szarych kamieni bazyliki?
En: Maybe it was the dust wafting from the gray stones of the basilica?
Pl: Jednak im dłużej przechadzał się po rynku, tym bardziej zaczął odczuwać swędzenie i ciężar w piersiach.
En: However, the longer he strolled through the market, the more he felt the itchiness and tightness in his chest.
Pl: „Może to tylko przejściowe,” pomyślał, nie chcąc przerywać wspaniałej atmosfery wieczoru.
En: "Maybe it’s just temporary," he thought, not wanting to interrupt the wonderful evening atmosphere.
Pl: Jednak kłopoty zaczęły się nasilać.
En: However, the troubles started to intensify.
Pl: Wkrótce każdy oddech przychodził z trudnością, co sygnalizowało, że coś jest nie tak.
En: Soon, every breath became challenging, signaling something was wrong.
Pl: Katarzyna, z nieświadomością jego cierpienia, podziwiała wyroby rękodzielników.
En: Katarzyna, unaware of his suffering, admired the artisans' handiwork.
Pl: Marcin opowiedział właśnie o nowej sztuczce, gdy zauważył, że Aleksander zmaga się z oddechem.
En: Marcin had just finished talking about a new trick when he noticed that Aleksander was struggling to breathe.
Pl: „Aleks, wszystko w porządku?
En: "Aleks, is everything okay?"
Pl: ” zapytała Katarzyna, zauważając jego blady wyraz twarzy.
En: asked Katarzyna, noticing his pale face.
Pl: Z zawahaniem, Aleksander przyznał się w końcu do złego samopoczucia.
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-11-25-08-38-20-pl
Story Transcript:
Pl: Stary Rynek w Krakowie tętnił życiem, choć chłodne, jesienne powietrze przenikało przez grube płaszcze przechodniów.
En: The Stary Rynek in Krakowie was bustling with life, even though the chilly autumn air penetrated the thick coats of passersby.
Pl: Był wieczór Andrzejek, a żółte liście szeleściły pod stopami Aleksandra, Katarzyny i Marcina.
En: It was Andrzejek evening, and yellow leaves rustled under the feet of Aleksandra, Katarzyny, and Marcina.
Pl: Małe lampki zawieszone nad straganami migotały ciepłym światłem, roztaczając wokół nostalgiczny urok.
En: Small lights hung above the market stalls twinkled with warm light, casting a nostalgic charm around.
Pl: Aleksander, nieśmiały artysta z duszą marzyciela, spoglądał na Katarzynę i Marcina.
En: Aleksander, a shy artist with a dreamer's soul, glanced at Katarzyna and Marcin.
Pl: Marzł, ale jego serce rozgrzewała myśl o nadchodzących przygodach.
En: He was cold, but the thought of upcoming adventures warmed his heart.
Pl: Choć zazwyczaj unikał podobnych wypadów, dzisiejszej nocy chciał zaimponować przyjaciołom.
En: Although he usually avoided such outings, tonight he wanted to impress his friends.
Pl: Katarzyna, zagorzała badaczka miejskich zakamarków, prowadziła grupę ulicami, opowiadając legendy o ukrytych skarbach.
En: Katarzyna, an avid explorer of city nooks, led the group through the streets, telling legends of hidden treasures.
Pl: Marcin, czarujący artysta uliczny, zaskakiwał przechodniów drobnymi sztuczkami magicznymi, zasłaniając w tajemniczym geście kartę przed oczami dzieci.
En: Marcin, a charming street performer, surprised passersby with small magic tricks, mysteriously concealing a card before the eyes of children.
Pl: Aleksander poczuł lekkie łaskotanie w nosie.
En: Aleksander felt a slight tickle in his nose.
Pl: Nie przejął się tym z początku.
En: At first, he didn't worry about it.
Pl: Może to był kurz powiewający z szarych kamieni bazyliki?
En: Maybe it was the dust wafting from the gray stones of the basilica?
Pl: Jednak im dłużej przechadzał się po rynku, tym bardziej zaczął odczuwać swędzenie i ciężar w piersiach.
En: However, the longer he strolled through the market, the more he felt the itchiness and tightness in his chest.
Pl: „Może to tylko przejściowe,” pomyślał, nie chcąc przerywać wspaniałej atmosfery wieczoru.
En: "Maybe it’s just temporary," he thought, not wanting to interrupt the wonderful evening atmosphere.
Pl: Jednak kłopoty zaczęły się nasilać.
En: However, the troubles started to intensify.
Pl: Wkrótce każdy oddech przychodził z trudnością, co sygnalizowało, że coś jest nie tak.
En: Soon, every breath became challenging, signaling something was wrong.
Pl: Katarzyna, z nieświadomością jego cierpienia, podziwiała wyroby rękodzielników.
En: Katarzyna, unaware of his suffering, admired the artisans' handiwork.
Pl: Marcin opowiedział właśnie o nowej sztuczce, gdy zauważył, że Aleksander zmaga się z oddechem.
En: Marcin had just finished talking about a new trick when he noticed that Aleksander was struggling to breathe.
Pl: „Aleks, wszystko w porządku?
En: "Aleks, is everything okay?"
Pl: ” zapytała Katarzyna, zauważając jego blady wyraz twarzy.
En: asked Katarzyna, noticing his pale face.
Pl: Z zawahaniem, Aleksander przyznał się w końcu do złego samopoczucia.
Listen Now
Love PodBriefly?
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Support Us