Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Echoes of History: Unveiling the Soul of a Parisian Warehouse

Echoes of History: Unveiling the Soul of a Parisian Warehouse



Fluent Fiction - French: Echoes of History: Unveiling the Soul of a Parisian Warehouse
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-25-08-38-20-fr

Story Transcript:

Fr: L'automne avait enveloppé la périphérie de Paris de ses couleurs chaudes et ses journées fraîches.
En: Autumn had wrapped the outskirts of Paris in its warm colors and cool days.

Fr: Le vieil entrepôt abandonné se dressait silencieux, un géant oublié de la révolution industrielle.
En: The old abandoned warehouse stood silent, a forgotten giant of the industrial revolution.

Fr: Les fenêtres cassées laissaient entrer le vent qui sifflait à travers les poutres rouillées, racontant des histoires du passé.
En: The broken windows allowed the wind to whistle through the rusty beams, telling stories of the past.

Fr: C'était ici que Lucien, Claudia et Etienne avaient décidé de se retrouver pour leur projet d'histoire.
En: It was here that Lucien, Claudia, and Etienne had decided to meet for their history project.

Fr: Lucien, le rêveur du groupe, pensait que l'entrepôt racontait une histoire fascinante.
En: Lucien, the dreamer of the group, thought the warehouse told a fascinating story.

Fr: Il voyait déjà leur projet comme une œuvre exceptionnelle qui pourrait peut-être lui ouvrir les portes d'une bourse qu'il convoitait tant.
En: He already envisioned their project as an exceptional work that could perhaps open the doors to a scholarship he so desired.

Fr: Claudia, quant à elle, avait d'abord été enchantée par l'idée.
En: Claudia, on the other hand, was initially enchanted by the idea.

Fr: Mais dès leur arrivée, la rumeur d'un entrepôt hanté l'avait rendue nerveuse.
En: But upon their arrival, the rumor of a haunted warehouse made her nervous.

Fr: Etienne, toujours le pragmatique, trouvait ça absurde et veillait à ce que le groupe reste concentré.
En: Etienne, always the pragmatist, found it absurd and made sure that the group stayed focused.

Fr: L'intérieur était vaste, avec des ombres qui dansaient sous la lumière vacillante du soleil couchant.
En: The interior was vast, with shadows dancing under the flickering light of the setting sun.

Fr: Les trois amis inspectaient les lieux.
En: The three friends inspected the place.

Fr: « Écoutez », dit Lucien, sa voix résonnant dans l'espace vide.
En: "Listen," said Lucien, his voice echoing in the empty space.

Fr: « On peut faire quelque chose d'incroyable ici.
En: "We can do something amazing here."

Fr: » Soudain, un bruit étrange interrompit leur conversation.
En: Suddenly, a strange noise interrupted their conversation.

Fr: Claudia sursauta.
En: Claudia jumped.

Fr: « C'était quoi ça ?
En: "What was that?"

Fr: » chuchota-t-elle, sa voix tremblante.
En: she whispered, her voice trembling.

Fr: Lucien haussa les épaules, essayant de ne pas paraître inquiet.
En: Lucien shrugged, trying not to look worried.

Fr: Etienne, cependant, fronça les sourcils.
En: Etienne, however, frowned.

Fr: « C'est sûrement le vent ou un animal », dit-il pour rassurer Claudia.
En: "It's probably the wind or an animal," he said to reassure Claudia.

Fr: Mais les bruits continuaient, parfois semblant venir d'un coin, d'autres fois de tout près.
En: But the noises continued, sometimes seeming to come from a corner, other times from very close by.

Fr: Chaque cliquetis résonnait comme un écho inquiétant dans cette vaste salle.
En: Each click resounded as a worrying echo in this vast hall.

Fr:


Published on 3 weeks ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate