Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Lisboa Unveiled: Clara's Quest Beyond Tourist Trails
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2025-11-24-23-34-02-pt
Story Transcript:
Pt: As folhas douradas do outono pintavam as ruas de Lisboa com uma beleza encantadora.
En: The golden leaves of autumn painted the streets of Lisboa with enchanting beauty.
Pt: Clara, Diogo e Rafaela tinham chegado há dois dias, num grupo de turistas prontos para explorar a capital portuguesa.
En: Clara, Diogo, and Rafaela had arrived two days ago, part of a group of tourists ready to explore the Portuguese capital.
Pt: Mas, enquanto Diogo e Rafaela estavam animados para ver monumentos famosos, Clara sentia um desejo diferente.
En: But while Diogo and Rafaela were excited to see famous monuments, Clara felt a different desire.
Pt: Ela queria conhecer a verdadeira Lisboa, os segredos por trás da fachada turística.
En: She wanted to experience the true Lisboa, the secrets behind the tourist facade.
Pt: Naquela manhã, enquanto tomavam o pequeno-almoço, Clara decidiu partilhar os seus pensamentos.
En: That morning, while having breakfast, Clara decided to share her thoughts.
Pt: "Vou explorar a cidade sozinha hoje," disse, com determinação.
En: "I'm going to explore the city on my own today," she said with determination.
Pt: Diogo e Rafaela ficaram surpresos, mas compreenderam.
En: Diogo and Rafaela were surprised, but they understood.
Pt: Eles decidiram continuar com o grupo, e Clara prometeu encontrá-los ao final do dia.
En: They decided to continue with the group, and Clara promised to meet them at the end of the day.
Pt: Com uma mochila leve, Clara partiu à descoberta.
En: With a light backpack, Clara set off on her discovery.
Pt: As ruas de calçada, sinuosas, tinham um charme hipnotizante.
En: The winding cobblestone streets had a hypnotic charm.
Pt: Ela percorreu a Baixa, deixou-se perder no Chiado, e emergiu nas ruas de Alfama, onde uma sensação de autenticidade enchia o ar.
En: She wandered through the Baixa, let herself get lost in the Chiado, and emerged onto the streets of Alfama, where a sense of authenticity filled the air.
Pt: Finalmente, Clara encontrou um beco tranquilo.
En: Finally, Clara found a quiet alley.
Pt: As paredes eram adornadas com azulejos antigos, e numa ponta, havia um pequeno café.
En: The walls were adorned with old azulejos, and at one end, there was a small café.
Pt: Sentou-se e observou os locais discutirem em voz alta, como se fossem antigos amigos.
En: She sat down and watched the locals engage in loud discussions, as if they were old friends.
Pt: O dono do café, um senhor com um sorriso caloroso, aproximou-se.
En: The café owner, a gentleman with a warm smile, approached her.
Pt: "Bom dia, posso ajudar?" perguntou.
En: "Bom dia, posso ajudar?" he asked.
Pt: Clara respondeu com um sorriso e pediu uma bica e um pastel de nata.
En: Clara responded with a smile and ordered a bica and a pastel de nata.
Pt: Iniciaram uma conversa.
En: They started a conversation.
Pt: Ele contou histórias fascinantes de Lisboa antiga, os fados cantados em tavernas escondidas e as festas populares.
En: He told fascinating stories of old Lisboa, the fados sung in hidden taverns, and the popular festivals.
Pt: Cada palavra parecia abrir uma janela para o passado, e Clara sentiu-se ligada à cidade de uma maneira profunda.
En: Each word seemed to open a window to the past, and Clara felt connected to the city in a profound way.
Published on 3 weeks, 4 days ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate