Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Mystery in the Carpații: A Tale of Fog and Discovery

Mystery in the Carpații: A Tale of Fog and Discovery



Fluent Fiction - Romanian: Mystery in the Carpații: A Tale of Fog and Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ro/episode/2025-11-24-08-38-20-ro

Story Transcript:

Ro: În inima toamnei târzii, Carpații răsunau de murmure de vânt.
En: In the heart of late autumn, the Carpații echoed with murmurs of the wind.

Ro: Culorile pădurii păreau pictate cu pensula unui artist, în nuanțe vii de arămiu și aur.
En: The colors of the forest seemed painted by an artist's brush, in vivid shades of copper and gold.

Ro: Pe carare, Ioana urma pașii lui Mihai.
En: On the path, Ioana followed Mihai's steps.

Ro: Cărarea era îngustă, iar copacii străvechi păreau să șușotească legendele șoptite de Sfântul Andrei.
En: The path was narrow, and the ancient trees seemed to whisper the legends whispered by Saint Andrei.

Ro: Grupul era vesel și dornic de aventură.
En: The group was cheerful and eager for adventure.

Ro: Ioana simțea inima bătând rapid, nu atât din cauza urcușului, cât din amintirile fricii de a se pierde.
En: Ioana felt her heart beating rapidly, not so much because of the climb, but from memories of the fear of getting lost.

Ro: Mihai, ghidul experimentat, părea calm și stăpân pe situație, deși în sufletul său încă purta povara unui eșec trecut.
En: Mihai, the experienced guide, seemed calm and in control of the situation, although he still carried the burden of a past failure deep down.

Ro: Deodată, un val de ceață a coborât peste munte.
En: Suddenly, a wave of fog descended upon the mountain.

Ro: Pădurea a devenit un labirint de umbre și mister.
En: The forest became a labyrinth of shadows and mystery.

Ro: "Foarte bine", se gândea Mihai, încercând să-și păstreze calmul.
En: "Very well," thought Mihai, trying to remain calm.

Ro: Dar, pe măsură ce mergea, direcțiile se amestecau, iar euforia grupului se transforma în îngrijorare.
En: But as he walked, directions became mixed, and the group's euphoria turned into worry.

Ro: Ca și cum ceața ar fi fost insuficientă, o cabană veche a apărut în depărtare.
En: As if the fog were not enough, an old cabin appeared in the distance.

Ro: "Asta nu era pe hartă", a spus cineva.
En: "This wasn’t on the map," someone said.

Ro: Mihai și Ioana au schimbat priviri.
En: Mihai and Ioana exchanged glances.

Ro: Cabana nu părea a face parte din traseul prestabilit, dar părea atât de reală.
En: The cabin didn't seem to be part of the predetermined route, yet it looked so real.

Ro: Ioana a simțit un fior de îndoială.
En: Ioana felt a shiver of doubt.

Ro: Gândurile se amestecau - povestirile despre cabină și legendele sumbre de Sfântul Andrei.
En: Thoughts mingled - stories about the cabin and the dark legends of Saint Andrei.

Ro: Însă o intuiție greu de ignorat o îndemna să meargă mai aproape.
En: However, an intuition hard to ignore prompted her to move closer.

Ro: Mihai, curios dar prudent, a ales să aibă încredere în instinctul Ioanei.
En: Mihai, curious but cautious, chose to trust Ioana's instinct.

Ro: Hotărâți, s-au apropiat de cabană.
En: Determined, they approached the cabin.

Ro: Era de parcă timpul uitase de ea.
En: It was as if time had forgotten it.

Ro: Lemnul părea umed și rece, iar ușa scârțâia nostalgică, ca și cum nu ar fi fost deschisă de ani de zile.
En: The wood appeared damp and cold, and the door creaked nostalgically, as if it hadn't been opened in years.

Ro: În acest loc misterios, Ioana a simțit o pace ciudată.
En: In this mysteri


Published on 3 weeks, 3 days ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate