Episode Details
Back to Episodes
Secrets in the Pines: A Tale of Friendship and Redemption
Published 1 month, 2 weeks ago
Description
Fluent Fiction - Catalan: Secrets in the Pines: A Tale of Friendship and Redemption
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ca/episode/2025-11-24-08-38-20-ca
Story Transcript:
Ca: El vent fresc d'alta muntanya acariciava les fulles que esquinçaven l'aire amb sons suaus.
En: The fresh mountain wind caressed the leaves that sliced through the air with soft sounds.
Ca: Adrià, amb el cor pesat per records, sortia al porxo de la masia al costat de Laia i Marta.
En: Adrià, with a heart heavy with memories, stepped out onto the porch of the farmhouse next to Laia and Marta.
Ca: Era un matí fresc de tardor als Pirineus, i la casa rural s'alçava majestuosa, envoltada per un mantell de fulles vermelles i carbassa.
En: It was a cool autumn morning in the Pirineus, and the rural house stood majestically, surrounded by a cloak of red and pumpkin leaves.
Ca: Aquell cap de setmana, havien decidit fer una excursió per desconnectar del món i retrobar els llaços que el temps i els errors havien erosionat.
En: That weekend, they had decided to go on a hike to disconnect from the world and reconnect the bonds that time and mistakes had eroded.
Ca: Adrià, reclus i pensatiu, amagava un petit secret que li pesava: un error antic que havia afectat el grup anys enrere.
En: Adrià, reclusive and pensive, was hiding a small secret that weighed on him: an old mistake that had affected the group years ago.
Ca: Volia trobar el moment adequat per demanar perdó, però l'oportunitat semblava sempre esquiva.
En: He wanted to find the right moment to apologize, but the opportunity always seemed elusive.
Ca: Els tres companys sortiren a camí, decidits a explorar la bellesa dels boscos frondosos.
En: The three companions set out on the path, determined to explore the beauty of the lush forests.
Ca: La Laia sempre havia tingut un somriure fàcil i una alegria que contagiava a tots.
En: Laia had always had an easy smile and an infectious joy.
Ca: Però, a mig camí, sota la llum tènue del sol que es filtrava entre les branques, la Laia desaparegué.
En: But halfway through, under the faint light of the sun filtering through the branches, Laia disappeared.
Ca: Adrià es va alarmar quan es van adonar de la seva absència.
En: Adrià became alarmed when they realized her absence.
Ca: La Marta, amb un nus a la gola, intentava mantenir la calma.
En: Marta, with a lump in her throat, tried to stay calm.
Ca: Adrià però, sabia que havia arribat el moment de ser valent.
En: Adrià, however, knew it was time to be brave.
Ca: Va mirar la Marta i va dir amb determinació: "La trobaré. Ara us ho explicaré tot".
En: He looked at Marta and said with determination, "I will find her. Now I'll explain everything to you."
Ca: La Marta el mirà amb els ulls amplis de sorpresa, però va acceptar.
En: Marta looked at him with wide eyes of surprise but accepted.
Ca: Mentre penetraven més en el bosc, el seu cor bategava amb força, més per la por que pel cansament.
En: As they ventured deeper into the forest, his heart pounded strongly, more from fear than from exhaustion.
Ca: Enmig dels arbres, Adrià recordà que devia trobar-se amb la veritat.
En: Among the trees, Adrià remembered that he needed to confront the truth.
Ca: Els matolls s'espesseïen i el camí es feia cada vegada més incert.
En: The underbrush thickened, and the path became increasingly uncertain.
Ca: Finalment, arribaren a una riera d'aigües braves.
En: At last, they arrived at a creek of rushing waters.
Ca: Allà, al costat de l'aigua, trobaren la mot
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ca/episode/2025-11-24-08-38-20-ca
Story Transcript:
Ca: El vent fresc d'alta muntanya acariciava les fulles que esquinçaven l'aire amb sons suaus.
En: The fresh mountain wind caressed the leaves that sliced through the air with soft sounds.
Ca: Adrià, amb el cor pesat per records, sortia al porxo de la masia al costat de Laia i Marta.
En: Adrià, with a heart heavy with memories, stepped out onto the porch of the farmhouse next to Laia and Marta.
Ca: Era un matí fresc de tardor als Pirineus, i la casa rural s'alçava majestuosa, envoltada per un mantell de fulles vermelles i carbassa.
En: It was a cool autumn morning in the Pirineus, and the rural house stood majestically, surrounded by a cloak of red and pumpkin leaves.
Ca: Aquell cap de setmana, havien decidit fer una excursió per desconnectar del món i retrobar els llaços que el temps i els errors havien erosionat.
En: That weekend, they had decided to go on a hike to disconnect from the world and reconnect the bonds that time and mistakes had eroded.
Ca: Adrià, reclus i pensatiu, amagava un petit secret que li pesava: un error antic que havia afectat el grup anys enrere.
En: Adrià, reclusive and pensive, was hiding a small secret that weighed on him: an old mistake that had affected the group years ago.
Ca: Volia trobar el moment adequat per demanar perdó, però l'oportunitat semblava sempre esquiva.
En: He wanted to find the right moment to apologize, but the opportunity always seemed elusive.
Ca: Els tres companys sortiren a camí, decidits a explorar la bellesa dels boscos frondosos.
En: The three companions set out on the path, determined to explore the beauty of the lush forests.
Ca: La Laia sempre havia tingut un somriure fàcil i una alegria que contagiava a tots.
En: Laia had always had an easy smile and an infectious joy.
Ca: Però, a mig camí, sota la llum tènue del sol que es filtrava entre les branques, la Laia desaparegué.
En: But halfway through, under the faint light of the sun filtering through the branches, Laia disappeared.
Ca: Adrià es va alarmar quan es van adonar de la seva absència.
En: Adrià became alarmed when they realized her absence.
Ca: La Marta, amb un nus a la gola, intentava mantenir la calma.
En: Marta, with a lump in her throat, tried to stay calm.
Ca: Adrià però, sabia que havia arribat el moment de ser valent.
En: Adrià, however, knew it was time to be brave.
Ca: Va mirar la Marta i va dir amb determinació: "La trobaré. Ara us ho explicaré tot".
En: He looked at Marta and said with determination, "I will find her. Now I'll explain everything to you."
Ca: La Marta el mirà amb els ulls amplis de sorpresa, però va acceptar.
En: Marta looked at him with wide eyes of surprise but accepted.
Ca: Mentre penetraven més en el bosc, el seu cor bategava amb força, més per la por que pel cansament.
En: As they ventured deeper into the forest, his heart pounded strongly, more from fear than from exhaustion.
Ca: Enmig dels arbres, Adrià recordà que devia trobar-se amb la veritat.
En: Among the trees, Adrià remembered that he needed to confront the truth.
Ca: Els matolls s'espesseïen i el camí es feia cada vegada més incert.
En: The underbrush thickened, and the path became increasingly uncertain.
Ca: Finalment, arribaren a una riera d'aigües braves.
En: At last, they arrived at a creek of rushing waters.
Ca: Allà, al costat de l'aigua, trobaren la mot