Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Mystery of the Vilnius Forest: Unveiling Hidden Legends

Mystery of the Vilnius Forest: Unveiling Hidden Legends



Fluent Fiction - Lithuanian: Mystery of the Vilnius Forest: Unveiling Hidden Legends
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-11-20-23-34-02-lt

Story Transcript:

Lt: Rudens ryte, miškas netoli Vilniaus atrodė kaip audringas paveikslas.
En: On an autumn morning, the forest near Vilnius looked like a stormy painting.

Lt: Medžiai buvo apsisiautę auksinėmis ir raudonomis lapėmis, o šalnas oras skverbėsi per jų storas lajas.
En: The trees were draped in golden and red leaves, and the frosty air seeped through their thick canopies.

Lt: Lėto vėjo lenkiami medžiai sušlamėjo kaip tylūs pasakojimai, slepiami tarp jų šakų.
En: The trees, bent by the slow wind, rustled like silent tales hidden among their branches.

Lt: Lukas stovėjo prie miško krašto.
En: Lukas stood at the edge of the forest.

Lt: Jis žvelgė į gilius šešėlius, kurie slinko žeme.
En: He gazed into the deep shadows that slid across the ground.

Lt: Jis žinojo pasakojimų apie šią vietą - ten, apsivynioję mitais, kaip juodos ūkanos, dingo brangus artefaktas.
En: He knew the stories about this place—there, wrapped in myths like black mists, a precious artifact disappeared.

Lt: Šis artefaktas – tai senas medinis ikona, apie kurį Lukas daug kartų girdėjo savo senelį kalbant.
En: This artifact—a wooden icon—was something Lukas had heard his grandfather talk about many times.

Lt: Šalia jo stovėjo Monika ir Domas.
En: Beside him stood Monika and Domas.

Lt: Monika žvalgėsi aplinkui - jai šis miškas atrodė lyg labirintas.
En: Monika looked around—the forest seemed like a labyrinth to her.

Lt: Ji buvo atsargi.
En: She was cautious.

Lt: Domas, nors ir buvo drąsesnis, jautė nerimą dėl legendų, kurios kalbėjo apie keistas jėgas šiose vietose.
En: Domas, though braver, felt uneasy about the legends speaking of strange forces in these places.

Lt: „Lukai, ar tikrai nori eiti ten?
En: "Lukai, are you sure you want to go there?"

Lt: “ - paklausė Monika.
En: Monika asked.

Lt: Jos balsas buvo tylus, bet pasiryžęs.
En: Her voice was quiet but determined.

Lt: „Turiu,“ atsakė Lukas, pamatęs savo senelio akis savo vaizduotėje.
En: "I have to," replied Lukas, seeing his grandfather's eyes in his imagination.

Lt: „Žinau, kad ten yra kažkas daugiau nei tik paslaptys.
En: "I know there's something more there than just mysteries."

Lt: “Jie įžengė į mišką, medžių šakos rėžė į jų drabužius, o krakštele prasivėrusios kankorėžių garsai aidėjo tarp jų žingsnių.
En: They stepped into the forest, the tree branches scratching their clothes, and the cracking sounds of pinecones echoed among their steps.

Lt: Miško tyla buvo tarsi garsų choras, kur tik debesų ritmas kartkartėmis pakeisdavo toną.
En: The forest silence was like a chorus of sounds, where only the rhythm of the clouds occasionally changed the tone.

Lt: Kai pradėjo temti, jie priėjo didelę laukymę, kur saulės šviesa taip stebuklingai spindėjo per medžių pečius, kad atrodė lyg žiburys lydėtų kelią.
En: As it began to get dark, they reached a large clearing where the sunlight shone so magically through the trees' shoulders that it seemed as if a light was guiding their way.

Lt: Čia Lukas sustojo.
En: Here Lukas stopped.

Lt: Jis jautėsi lyg senelis stovėtų šalia jo, o šešėliai rodė žemėlapį į praeitį.
En: He felt as if his grandfather was standing beside him, and the shadows showed a map to the past.

Lt: Netikėtai jis pastebėjo iš po lapų kyšančią kažkokio daikto briauną.
En: Unexpectedly, he noticed t


Published on 1 month ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate