Fluent Fiction - Lithuanian: Harvesting Kindness: A Village Market Tale of Warmth
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-11-19-23-34-02-lt
Story Transcript:
Lt: Rudenį kaimas alsuoja spalvomis.
En: In autumn, the village breathes with colors.
Lt: Medžiai praradę lapus, bet oras pilnas gaivaus ir saldaus kvapo.
En: The trees have lost their leaves, but the air is full of a fresh and sweet scent.
Lt: Šeštadienio rytas.
En: It's Saturday morning.
Lt: Gabija eina į kaimo turgų, norėdama surinkti šviežių produktų šeimos vakarienei.
En: Gabija is going to the village market, eager to gather fresh items for the family dinner.
Lt: Ji pasiryžusi nudžiuginti visus skaniu patiekalu iš vietinių rudens gėrybių.
En: She is determined to delight everyone with a delicious dish made from local autumn bounty.
Lt: Kai tik Gabija pasiekia turgų, ji pastebi žmonių šurmulį.
En: As soon as Gabija reaches the market, she notices the bustle of people.
Lt: Kiekvienas ieško geriausios prekės.
En: Everyone is looking for the best goods.
Lt: Motos ir balzganas moliūgas švyti būtent taip, kaip ji įsivaizdavo.
En: The golden and pale pumpkins shine just as she imagined.
Lt: Bet stendai perpildyti, o pinigai - riboti.
En: However, the stalls are crowded, and money is limited.
Lt: Gabija žino, kad turi elgtis išmintingai.
En: Gabija knows she has to act wisely.
Lt: Šalia praeina Matas ir Ruta, jos geriausi draugai.
En: Matas and Ruta, her best friends, walk by.
Lt: Jie linkteli, o ir Gabija nusišypso, nors jie turi savo darbų.
En: They nod, and Gabija smiles, though they have their own tasks.
Lt: Bet tada gabijos dėmesį patraukia mažas stendas už kampo.
En: But then, Gabija's attention is drawn to a small stall around the corner.
Lt: Ten sėdi pagyvenusi moteris.
En: An elderly woman is sitting there.
Lt: Jos daržovės atrodo mažos, bet nepaprastai gražios: raudonskruosčiai burokėliai, moliūgai ir obuoliai, kurių blizgesys traukia akį.
En: Her vegetables look small but extraordinarily beautiful: rosy red beets, pumpkins, and apples whose shine catches the eye.
Lt: Gabija priartėja.
En: Gabija approaches.
Lt: - Sveiki, - sako ji šiltai.
En: "Hello," she says warmly.
Lt: - Ar turite ką nors, ką galėtumėte pasiūlyti už draugišką kainą?
En: "Do you have anything you could offer at a friendly price?"
Lt: Moteris pažvelgia į Gabiją.
En: The woman looks at Gabija.
Lt: Jos akys pilnos išminties ir švelnumo.
En: Her eyes are full of wisdom and kindness.
Lt: - Už tiek mažai, kiek tu turi, galiu tau pasiūlyti puikiausius moliūgus ir burokėlius, - taria ji.
En: "For as little as you have, I can offer you the finest pumpkins and beets," she replies.
Lt: Gabija žino, kad tai yra jai reikalingi produktai.
En: Gabija knows these are the ingredients she needs.
Lt: Ji supranta, kad derėtis galima ne tik pinigais, bet ir malonumu pagelbsiančio žodžio.
En: She understands that negotiations can be carried out not just with money, but with the help of a kind word.
Lt: Jos šypsena tampa ryškesnė.
En: Her smile becomes brighter.
Lt: Sutarė.
En: It's agreed.
Lt: Gabija iškeitė malonų pokalbį į puikius sezoninius produktus.
En: Gabija exchanged a pleasant conversation for excellent seasonal products.
Lt: Ji jausmingai padėkojo ir grįžo namo pilna džiaugsmo.
En: She thanked her sincerely and returned home full of joy.
Lt: Grįžusi ji žinojo, ka
Published on 1 month ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate