Fluent Fiction - Turkish: The Hidden Pottery and Untold Stories of Cappadocia
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-11-19-08-38-20-tr
Story Transcript:
Tr: Kızıl yaprakların rüzgârla dans ettiği Kapadokya'da, Cumhuriyet Bayramı'nın coşkusu her yeri sarmıştı.
En: In Cappadocia, where the crimson leaves danced with the wind, the enthusiasm of the Republic Day had enveloped everywhere.
Tr: Emir, dar taş sokaklarda dolaşıyordu.
En: Emir was wandering through the narrow stone streets.
Tr: Başının üzerinde rengârenk bayraklar dalgalanıyor, etrafta kahkaha ve neşe sesi yankılanıyordu.
En: Colorful flags fluttered above his head, and laughter and the sounds of joy echoed around.
Tr: Otantik pazar yerinde taze kavrulmuş kestanenin kokusu burun deliklerini doldurdu.
En: The scent of freshly roasted chestnuts filled his nostrils at the authentic marketplace.
Tr: Emir, genç bir sanatçıydı.
En: Emir was a young artist.
Tr: Anadolu’dan ilham alarak yeni sanat serisi için özel bir çömlek arıyordu.
En: He was looking for a special pottery piece for his new art series inspired by Anatolia.
Tr: El yapımı seramiklerle dolu tezgâhların yanından geçerken bir parça dikkatini çekti.
En: As he passed by stalls filled with handmade ceramics, one piece caught his attention.
Tr: Fakat bu parçayı bulmak daha zordu; Zehra adında bir sanatçı onu saklıyordu.
En: However, finding this piece was more difficult; an artist named Zehra was hiding it.
Tr: Zehra, tezgâhının arkasında, sabahın erken saatlerinde hazırlanmış çömlek ve tabaklarını sergiliyordu.
En: Zehra was displaying her pottery and plates prepared in the early hours of the morning behind her stall.
Tr: Emir, dikkatle bakıp Zehra’nın yanına yaklaştı.
En: Emir looked carefully and approached Zehra.
Tr: "Merhaba," dedi.
En: "Hello," he said.
Tr: "Yeni bir proje için özel bir parça arıyorum."
En: "I am looking for a special piece for a new project."
Tr: Zehra’nın gözleri kısaldı.
En: Zehra squinted her eyes.
Tr: “Çok parça var burada, ama hepsinin hikayesi var,” diye yanıtladı.
En: “There are many pieces here, but each has a story,” she replied.
Tr: Emir biraz düşündü.
En: Emir thought for a moment.
Tr: “Sanatın hikâyelerin gücüne inanan biriyim.
En: “I am someone who believes in the power of stories in art.
Tr: Burada hissettiğim şey, yıllardır aradığım ilham kaynağı."
En: The feeling I have here is the source of inspiration I've been searching for years."
Tr: Zehra başını salladı.
En: Zehra nodded.
Tr: "Ama şurada saklı bir parçam var.
En: "But I have a hidden piece there.
Tr: Onu henüz kimseye göstermedim."
En: I haven't shown it to anyone yet."
Tr: Emir'in kalbi hızla atmaya başladı.
En: Emir's heart began to race.
Tr: "Görebilir miyim?"
En: "May I see it?"
Tr: diye sordu nazikçe.
En: he asked politely.
Tr: Zehra, tezgâhın arkasından döndü ve dikkatlice bir çömlek çıkardı.
En: Zehra turned from behind the stall and carefully brought out a pottery piece.
Tr: Üzerinde detaylı desenler vardı.
En: It had detailed patterns on it.
Tr: Her çizgi yerel bir kültürün sembolünü taşıyordu.
En: Each line carried a symbol of a local culture.
Tr: “Bu parça benim için çok değerli,” dedi Zehra, bakışlarını çömleğe dikerek.
En: “This piece is very valuable to me,” Zehra said, fixing her gaze on the pottery.
Tr: “Çünkü bu, memleketimin hikayesini anlatıyor."
En: “Bec
Published on 1 month ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate