Fluent Fiction - Serbian: Fortress of Dreams: A Journey from History to Hope
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-18-23-34-02-sr
Story Transcript:
Sr: Јесен је била у пуном замаху.
En: Autumn was in full swing.
Sr: Калемегданска тврђава блистала је под светлом којег су већ почели пратити дугачки сенке.
En: The Kalemegdan Fortress gleamed under the light already starting to be accompanied by long shadows.
Sr: Ана, авантуристички дух и љубитељка историје, шетала је дуж древних зидина.
En: Ana, an adventurous spirit and history lover, was walking along the ancient walls.
Sr: Била је туристкиња из далеке земље, покушавајући да нађе мир и бег од личних проблема.
En: She was a tourist from a distant country, trying to find peace and an escape from personal issues.
Sr: Док је корачала, Ана је изненада осетила слабост и вртоглавицу.
En: As she stepped, Ana suddenly felt weak and dizzy.
Sr: Морала је застати и ухватити се за хладни камен.
En: She had to stop and grab onto the cold stone.
Sr: Баш у том тренутку, пришао јој је Милоš, локални водич, препознавши њену нелагоду.
En: Right at that moment, Miloš, a local guide, approached her, recognizing her discomfort.
Sr: „Да ли сте добро?“ упитао је Милоš брижним гласом.
En: "Are you all right?" Miloš asked in a caring voice.
Sr: Ана је покушала да се насмеши и одговори, „Мислим да ми је потребна пауза.
En: Ana tried to smile and replied, "I think I need a break.
Sr: Нисам очекивала да ће ме ово место тако погодити.“
En: I didn't expect this place to affect me so much."
Sr: Милоš се саосећајно насмејао и предложио, „Дођите, показаћу вам једно лепо, скривено место где можете да се одморите.
En: Miloš smiled sympathetically and suggested, "Come, I'll show you a beautiful, hidden spot where you can rest.
Sr: Није на обичној туристичкој рути.“
En: It's not on the usual tourist route."
Sr: Док су шетали, кораци су им звецкали по опалом лишћу, и Ана је осећала како се напетост полако топи.
En: As they walked, their steps rustled through the fallen leaves, and Ana felt the tension slowly melting away.
Sr: Прешли су мању стазу, далеко од гужве туриста.
En: They took a smaller path, away from the tourist crowds.
Sr: На крају, стигли су до мирне тачке са погледом на ушће Саве и Дунава.
En: Eventually, they reached a quiet spot with a view of the confluence of the Sava and Danube.
Sr: Михајловац и Земун блештали су на супротној обали.
En: Mihajlovac and Zemun gleamed on the opposite bank.
Sr: „Погледајте само овај поглед,“ рекао је Милоš.
En: "Just look at this view," Miloš said.
Sr: „Људи овде долазе вековима.
En: "People have been coming here for centuries.
Sr: Имам једну причу о овом месту.“
En: I have a story about this place."
Sr: Док је Милош причао о тврђави и њеној историји, и дубокој вези коју је осећао према овој земљи, Ана је осетила топлину како јој обузима срце.
En: As Miloš talked about the fortress and its history, and the deep connection he felt to this land, Ana felt a warmth enveloping her heart.
Sr: Снага места и прича задивиле су је.
En: The power of the place and the story fascinated her.
Sr: „Хвала вам“, рекла је Ана тихо, „Ово је било много више од обичне туре.“
En: "Thank you," Ana said quietly, "This was much more than just a regular tour."
Sr: Милоš се насмејао и наставио.
En: Miloš laughed and continued.
Sr: „Волим историју, али никад нисам имао храбрости да пратим свој сан да постанем а
Published on 3 weeks, 6 days ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate