Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Welsh Fields & Hidden Goats: A Boarding School Adventure

Welsh Fields & Hidden Goats: A Boarding School Adventure



Fluent Fiction - Welsh: Welsh Fields & Hidden Goats: A Boarding School Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-14-23-34-02-cy

Story Transcript:

Cy: Mewn ysgol breswyl yng nghanol cefn gwlad Cymru, lle roedd hen goed a phorfa eang o gwmpas, roedd Gethin newydd gyrraedd ar ddechrau'r hydref.
En: In a boarding school in the middle of the Welsh countryside, where there were old trees and wide meadows around, Gethin had just arrived at the start of autumn.

Cy: Roedd y dyddiau’n oeri a’r coed yn colli eu dail aur ar lawr.
En: The days were getting colder and the trees were shedding their golden leaves on the ground.

Cy: Teimlai gartref yn bell iawn i Gethin, ac roedd o hyd yn hiraethu am ei farn a'i deulu.
En: Home felt very far away for Gethin, and he was always longing for his farm and family.

Cy: I Gethin, roedd un ffrind arbennig wedi aros adref – ei afr fach annwyl, Gwyneth.
En: For Gethin, one special friend had stayed home – his dear little goat, Gwyneth.

Cy: Yr oedd Gwyneth yn llawer mwy na dim ond pet.
En: Gwyneth was much more than just a pet.

Cy: Roedd hi’n gyfeilliog i Gethin, rhywun oedd bob amser yng nghyffiniau, ac yn rhodd gartref gwirffodd'r cariad a'r cysur iddo.
En: She was a companion to Gethin, someone who was always nearby, offering genuine love and comfort at home.

Cy: Yn un noson dywyll, pan oedd y gwynt yn chwythu drwy waliau trwchus yr ysgol, penderfynodd Gethin bontio'r bylchau rhwng cartref a'r ysgol preswyl.
En: One dark night, when the wind was blowing through the thick walls of the school, Gethin decided to bridge the gaps between home and the boarding school.

Cy: Roedd angen Gwyneth arno.
En: He needed Gwyneth.

Cy: Aeth at ei gydymaith, Rhian, a rhannodd syniad od ond calonogol.
En: He went to his companion, Rhian, and shared an odd but heartwarming idea.

Cy: “Beth am ddwyn Gwyneth i mewn am un noson?” gofynnodd Gethin gyda gwên daer.
En: "How about bringing Gwyneth in for one night?" asked Gethin with an eager grin.

Cy: Yn ddeallus ond yn rybuddio, atebodd Rhian, “Mae’n groeso'r syniad, ond ystyried, mae Alys yn ymweleri'r ystafelloedd yn gyson.
En: Clever but cautious, Rhian replied, "The idea is welcome, but consider, Alys checks the rooms regularly.

Cy: Os down hi ar draws Gwyneth, bydd hi'n digwydd yn drychinebus.”
En: If she comes across Gwyneth, it will turn disastrous."

Cy: Ond roedd penderfyniad Gethin yn gryf.
En: But Gethin's determination was strong.

Cy: Y noson honno, mewn llonyddwch, teiflodd y golau deg fach ac fe welwyd Gwyneth yn rhydd dan sêr.
En: That night, in the stillness, by the starlight, Gwyneth was freed.

Cy: Criodd hi’n dawel ac roedd y ddau hogyn yn gwneud iawn i gadw llygad orlawn.
En: She bleated quietly, and the two boys were keen to keep a watchful eye.

Cy: Roedd Rhian yn neilltuol o swincled â'r golwg ar Gethin yn ceisio cuddio'r afr mewn cwpwrdd dillad.
En: Rhian was especially amused at the sight of Gethin trying to hide the goat in a clothes cupboard.

Cy: Yn anffodus, roedd gan y noson drap rhyw fath o ddrama arall.
En: Unfortunately, the night had its own drama of some kind.

Cy: Wrth i Gethin ac Rhian droi am funud, yn ddigon brys a garw, clywent sodlau Alys ar y coridor.
En: As Gethin and Rhian turned for a moment, quite hurriedly and roughly, they heard Alys's heels in the corridor.

Cy: Roedd Alys, gyda'i wyneb praff ond clen, yn dyfod heibio.
En: Alys, with her firm but friendly face, was approaching.

Cy: Wrth i gamau Alys ddod yn


Published on 1 month ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate