Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Echoes in Autumn: A Tale of Art, Music, and Heritage

Echoes in Autumn: A Tale of Art, Music, and Heritage



Fluent Fiction - Estonian: Echoes in Autumn: A Tale of Art, Music, and Heritage
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-11-13-23-34-02-et

Story Transcript:

Et: Kaisa seisis keset Setomaa kuldset sügist.
En: Kaisa stood in the middle of Setomaa's golden autumn.

Et: Kiire tuul tantsis puude vahel, paisates värvilisi lehti ringi.
En: A brisk wind danced between the trees, scattering colorful leaves around.

Et: Ta oli kohale tulnud, et leida noote oma südamele — aimdus eestlastest juurtest, millest ta linnas elades oli kaugenenud.
En: She had come to find the notes for her heart—an inkling of Estonian roots from which she had distanced herself while living in the city.

Et: Kaisa oli kunstitudeng, kellele meeldis uurida rahvakultuure.
En: Kaisa was an art student who liked to explore folk cultures.

Et: Tema ees seisis Setomaa rahvamuusikafestivali lava, kust kostusid kandlemängu soojad helid.
En: Before her stood the stage of the Setomaa folk music festival, from where the warm sounds of the kannel could be heard.

Et: Arvo, kohalik muusik, mängis kandlel lummavaid viise.
En: Arvo, a local musician, played enchanting tunes on the kannel.

Et: Tema muusika jutustas lugusid kodust ja vanast ajast, midagi, millest Kaisa oli alati unistanud osa saada.
En: His music told stories of home and old times, something Kaisa had always dreamed of being part of.

Et: Arvo tundis end kohati lõksus, olles pärit väikesest Setomaa külast.
En: Arvo sometimes felt trapped, coming from a small village in Setomaa.

Et: Kuigi ta armastas oma muusikat, tahtis ta, et tema lood liiguksid üle Seto piiride.
En: Although he loved his music, he wanted his songs to travel beyond Seto borders.

Et: Ühtlaselt kivisel teel otsis ta kooskõla, mis suudaks ühendada välismaailma tema oma.
En: On an equally rocky path, he sought a harmony that could connect the outside world with his own.

Et: Liisa, Kaisa ja Arvo ühine sõber Tallinnast, viis nad kokku.
En: Liisa, a mutual friend of Kaisa and Arvo from Tallinn, brought them together.

Et: Liisa armastas kandle kõla ja uskus, et Kaisa võiks Arvole uut inspiratsiooni pakkuda.
En: Liisa loved the sound of the kannel and believed that Kaisa could offer new inspiration to Arvo.

Et: Nii tutvusid Arvo ja Kaisa esimest korda selles kuldses sügises.
En: Thus, Arvo and Kaisa met for the first time in this golden autumn.

Et: „Tere, Kaisa,“ lausus Arvo vaikselt, kui nad lõkkel rääkima jäid.
En: "Hello, Kaisa," said Arvo softly, as they stayed talking by the campfire.

Et: Nad naersid, jagasid lugusid ja Kaisa rääkis, kuidas tal on raske õppida Setomaa kombeid.
En: They laughed, shared stories, and Kaisa spoke of her struggles in learning the customs of Setomaa.

Et: Arvo mõistis, et tal on hämmastav võimalus oma kultuuri kunstiga laiendada.
En: Arvo realized he had an amazing opportunity to expand his culture through art.

Et: Päevad möödusid ja Kaisa jäi kohale kauemaks.
En: Days passed, and Kaisa stayed longer.

Et: Arvo õpetas talle ehete tähtsust ja vanu lugusid.
En: Arvo taught her the importance of jewelry and old stories.

Et: Kaisa imetles tema pühendumist ja hakkas mõistma, miks need traditsioonid nii tähtsad olid.
En: Kaisa admired his dedication and began to understand why these traditions were so significant.

Et: Ühel õhtul, kui festival lõppema hakkas, pidas Arvo impromptu esitlust kandlel.
En: One evening, as the festival was drawing to a close, Arvo gave an impromptu performance on the kannel.

E


Published on 1 month ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate