Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Finding Courage and Creativity at the Tallinn Christmas Fair

Finding Courage and Creativity at the Tallinn Christmas Fair



Fluent Fiction - Estonian: Finding Courage and Creativity at the Tallinn Christmas Fair
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-11-12-23-34-02-et

Story Transcript:

Et: Tallinna vanalinn säras kuldsete tuledega.
En: Tallinna old town shimmered with golden lights.

Et: Turu platsil seisis jõululaat, pakkudes sooja hõõgveini ja käsitööna valminud esemeid.
En: In the market square stood a Christmas fair, offering warm mulled wine and handcrafted items.

Et: Õhus hõljus piparkookide ja kaneeli lõhn.
En: The air was filled with the scent of gingerbread and cinnamon.

Et: Aare, vaikne, kuid osav puukujude meister, seadis oma müügilauda üles.
En: Aare, a quiet but skillful woodcarving master, was setting up his stall.

Et: Tema noorem õde Kertu oli just teda selleks julgustanud.
En: His younger sister Kertu had just encouraged him to do so.

Et: "Sa saad hakkama, Aare," ütles Kertu naeratades.
En: "You can do it, Aare," said Kertu with a smile.

Et: "Inimesed armastavad sinu töid."
En: "People love your work."

Et: Aare noogutas, kuigi tema süda põksus natuke kiiremini.
En: Aare nodded, though his heart was beating a little faster.

Et: Ta teadis, et see oli võimalus astuda välja oma mugavustsoonist.
En: He knew it was an opportunity to step out of his comfort zone.

Et: Tal oli vaja ainult julgus leida.
En: He just needed to find the courage.

Et: Laada melu keskel sibas ringi Liisa, särasilmne fotograaf, kes otsis kaamera kaudu hetki jäädvustamiseks.
En: Amidst the hustle and bustle of the fair, Liisa, a bright-eyed photographer, scuttled around seeking moments to capture through her camera.

Et: Tema pilk püüdis Aare müügilauda ja peatudes silmitses ta mehe nikerdusi.
En: Her gaze caught Aare's stall, and as she stopped, she observed the man's carvings.

Et: Need olid nii detailirohked ja kaunid.
En: They were so detailed and beautiful.

Et: "Need on imelised!"
En: "These are amazing!"

Et: hüüatas Liisa siiralt.
En: Liisa exclaimed sincerely.

Et: Aare punastas veidi, aga tundis uhkust.
En: Aare blushed slightly but felt proud.

Et: "Aitäh," vastas ta kõhkledes, kuid tema hääl oli sõbralik.
En: "Thank you," he replied hesitantly, but his voice was friendly.

Et: "Kas sa ise nikerdad need?"
En: "Do you carve these yourself?"

Et: küsis Liisa, haarates ühe puukujukese kätte.
En: asked Liisa, picking up one of the wooden figures.

Et: "Jah, see on minu kirg," tunnistas Aare.
En: "Yes, it's my passion," admitted Aare.

Et: Liisa naeratas uuesti, tema siirus oli nakkav.
En: Liisa smiled again, her sincerity was contagious.

Et: Nad hakkasid rääkima, esialgu tühistest asjadest, jõulutuledest ja turu melust.
En: They began to talk, at first about trivial things, Christmas lights, and the market's bustle.

Et: Liisa rääkis oma armastusest fotograafia vastu ja kuidas ta püüdis tabada samasugust ehtsust nagu Aare oma töödes.
En: Liisa spoke of her love for photography and how she tried to capture the same authenticity as Aare did in his work.

Et: Kesk turuplatsil, aeglaselt pimenevas õhtus, mõistsid nad, et neil on ühine soov leida ilu ja siirus oma elus ja töös.
En: In the middle of the market square, as the evening slowly darkened, they realized they shared a common desire to find beauty and sincerity in their lives and work.

Et: Laadamelu taustal jagasid nad unistusi ja hirme.
En: Against the backdrop of the fair's hustle, they shared dreams and fears.


Published on 1 month ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate