Fluent Fiction - Ukrainian: From Autumn Leaves to Art: Nadiya's Heartfelt Creation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-11-11-23-34-02-uk
Story Transcript:
Uk: Вітер легенько грав з яскравим килимом з осіннього листя, що вкрив землю у парку Високий Замок.
En: The wind gently played with the bright carpet of autumn leaves covering the ground in Vysokyi Zamok Park.
Uk: Листя під ногами хрустіло, надаючи кожному кроку Надії відчуття магії.
En: The leaves crunched underfoot, bestowing each of Nadiya's steps with a sense of magic.
Uk: Сонячні промені блищали на мокрому після дощу асфальті, додаючи дням особливої краси.
En: Sunlight shimmered on the rain-soaked pavement, adding a special beauty to the day.
Uk: У повітрі стояв аромат гарячого глінтвейну й свіжої випічки.
En: The air was filled with the aroma of hot mulled wine and fresh pastries.
Uk: Було відчутно, що місто готується до Дня Гідності та Свободи, хоча свято ще далеко.
En: It was noticeable that the city was preparing for the Day of Dignity and Freedom, even though the holiday was still far away.
Uk: Надія йшла вузькими стежками парку, мріючи знайти натхнення для свого наступного мистецького проекту.
En: Nadiya walked the narrow park paths, dreaming of finding inspiration for her next art project.
Uk: Її викладачі очікували чогось особливого, чогось, що вразить і запам'ятається.
En: Her teachers expected something special, something that would impress and be remembered.
Uk: Але Надія хотіла більшого.
En: But Nadiya wanted more.
Uk: Вона прагнула створити щось, що відобразило б її любов до рідної землі та народної культури.
En: She aspired to create something that would reflect her love for her homeland and its folk culture.
Uk: На ринку було людно.
En: The market was bustling.
Uk: Там під відкритим небом продавали різноманітні товари: теплі шкарпетки, ручні вироби з дерева, прикраси.
En: There, in the open air, various goods were sold: warm socks, handmade wooden items, jewelry.
Uk: Сміх і балачки перепліталися з музикою вуличних музикантів.
En: Laughter and chatter intertwined with the music of street musicians.
Uk: І серед цього гамору Надія зустріла Богдана.
En: And amidst this hustle and bustle, Nadiya met Bohdan.
Uk: Богдан стояв за своїм столиком з дерев'яними іграшками.
En: Bohdan stood by his table with wooden toys.
Uk: Іграшки сяяли лаком і мали у собі душу свого творця.
En: The toys shone with lacquer and held the soul of their creator.
Uk: Він любив свою справу та був обережний у нових знайомствах.
En: He loved his craft and was cautious with new acquaintances.
Uk: Однак Надія привернула його увагу своїм поглядом.
En: However, Nadiya caught his attention with her gaze.
Uk: Поглядом, в якому читалося прагнення досягти більшого.
En: A gaze that conveyed the desire to achieve more.
Uk: Вони почали розмову про роботу, і Богдан з радістю ділився своєю історією і любов'ю до дерева, з якого народжувалися його витвори.
En: They started a conversation about work, and Bohdan gladly shared his story and love for the wood from which his creations were born.
Uk: І саме тієї миті, коли Надія запам'ятовувала кожне його слово, з'явилася Юлія — її давня шкільна подруга.
En: And at that very moment, when Nadiya was memorizing his every word, Yuliya appeared — her long-time school friend.
Uk: Жвава і спонтанна, Юлія додала веселість у компанію.
En: Lively and spontaneous, Yuliya added cheerfulness to their company.
Uk: Її ріш
Published on 1 month ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate