Fluent Fiction - Welsh: A Journey of Heartbreak and Renewal on Llanddwyn's Shores
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-11-23-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Wrth i'r haul dechrau disgleirio dros arfordir Llanddwyn, roedd Aneira yn crwydro'r traethau tywodlyd gyda'r aer ffres yn ysgubo trwy ei gwallt.
En: As the sun began to shine over the coast of Llanddwyn, Aneira roamed the sandy beaches with the fresh air sweeping through her hair.
Cy: Roedd yr ynys hon, enwog am storïau Saint Dwynwen, yn lle anrhydeddus lle mae pobl yn ceisio ganfod cariad a gobaith.
En: This island, famous for the stories of Saint Dwynwen, is a revered place where people seek love and hope.
Cy: Yn ddiweddar, roedd Aneira wedi dioddef torcalon, felly roedd hi'n chwilio am heddwch a lloches.
En: Recently, Aneira had suffered heartbreak, so she was searching for peace and refuge.
Cy: Roedd hi'n sefyll, yn syllu ar yr adar môr yn hedfan uwchben, pan wnaeth rhywun arall agosáu.
En: She stood, gazing at the seabirds flying overhead, when someone else approached.
Cy: Gethin, gyda'i gamera o'i gwmpas, roedd yn tynnu lluniau o'r adar, yn ceisio capio perffaith o natur garedig.
En: Gethin, with his camera around his neck, was taking pictures of the birds, trying to capture the perfect moment of nature's kindness.
Cy: "Hei," meddai Gethin yn dawel, gan nodi at ddau fampwr sy'n sorio dros y môr.
En: "Hey," said Gethin quietly, motioning to two gulls soaring over the sea.
Cy: "Mae'r adar yma'n ysblennydd, on'd ydyn nhw?
En: "These birds are magnificent, aren't they?"
Cy: ""Cytunaf," atebodd Aneira, gyda gwyliadwra heddychol.
En: "I agree," Aneira replied, with a peaceful vigilance.
Cy: Roedd y gwylio adar, oedd bob amser yn instrument igor i'w serenidad mewnol, yn dod â'r gwerth yr oedd yn chwilio amdano.
En: Bird watching, which had always been an instrument of her inner serenity, brought the solace she was searching for.
Cy: Wrth iddyn nhw syllu ar y fam pain, roedd eu trafodaethau'n troi i bynciau dyfnach – effeithiau'r toriad Aneira a Gethin yn darganfod anoddwch perffeithyddu pob llun.
En: As they gazed at the gentle ocean, their discussions turned to deeper subjects – the effects of Aneira's breakup and Gethin discovering the challenge of perfecting every photograph.
Cy: Roedd Aneira'n teimlo mapêl i agor ei chalon.
En: Aneira felt compelled to open her heart.
Cy: "Roedd fy mherson olaf yn ormod o bwyslais ar bethau perffaith," meddai Aneira yn drist.
En: "My last relationship put too much emphasis on perfection," said Aneira sadly.
Cy: "Nad wyf am y pethau hynny bellach.
En: "I don’t want those things anymore."
Cy: "Roedd Gethin, wrth glywed hyn, yn teimlo cysur o'r syniadau o garu heb y beich.
En: On hearing this, Gethin found comfort in the ideas of loving without burden.
Cy: "Mae'r pyfnodau hyn yn rhoi pethau mewn golau gwahanol," neidiodd Gethin.
En: "These times put things in a different light," Gethin chimed in.
Cy: "Fe ddysgais fod prydferthwch yn y symudiadau o fywyd hun.
En: "I’ve learned there’s beauty in the movements of life itself."
Cy: "Wrth wylio'r fam pain, cymerodd maen fur bythgofiadwy – pâr o fampain yn codi yn yr awyr yn berffaith gyda'i gilydd, yn datguddio rhamant natur.
En: Watching the calm ocean, they witnessed an unforgettable sight – a pair of gulls rising perfectly into the sky together, revealing the romance of nature.
Cy: Roedd awelon yr hydref yn berllan am yr awyr i’w gwneud yn rhwbudd o ffawyddiaeth.
En: The autumn breeze danced in
Published on 1 month, 1 week ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate