Fluent Fiction - Thai: Floating Dreams: Uncovering Connections at Loi Krathong
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/th/episode/2025-11-10-23-34-02-th
Story Transcript:
Th: กลางคืนนั้น ท้องฟ้าสีดำเด่นตัดกับแสงเทียนที่ลอยอยู่บนแม่น้ำเชียงใหม่
En: That night, the black sky contrasted prominently with the candlelight floating on the Mae Nam Chiang Mai.
Th: บรรยากาศเต็มไปด้วยเสียงหัวเราะและเสียงดนตรีของเทศกาลลอยกระทง
En: The atmosphere was filled with laughter and music from the Loi Krathong Festival.
Th: ผู้คนเดินพรากไปมา ระหว่างทางเสียงน้ำเบา ๆ กล่อมเราให้สงบ
En: People strolled back and forth, as the gentle sound of water lulled us into a state of calm.
Th: กมลยืนอยู่ริมฝั่งแม่น้ำ มองดูกระทงลอยไปเรื่อย ๆ
En: Kamon stood on the riverbank, watching the krathongs float by.
Th: เขาย้ายมาเชียงใหม่ได้ไม่นาน หวังว่าจะได้แรงบันดาลใจสำหรับเขียนหนังสือ แต่กมลยังรู้สึกโดดเดี่ยว
En: He had recently moved to Chiang Mai, hoping to find inspiration for writing a book, yet Kamon still felt lonely.
Th: ในคืนเย็น ๆ นี้ ท่ามกลางเสียงคืนแห่งการเฉลิมฉลอง เขาตัดสินใจมีส่วนร่วมในเทศกาล
En: On this cool night, amidst the sounds of celebration, he decided to partake in the festival.
Th: เขาประดิษฐ์กระทงของเขาเอง ใช้ใบตองและดอกไม้สีสดใส
En: He made his own krathong using banana leaves and brightly colored flowers.
Th: เขาติดเทียนเล่มเล็ก ๆ ไว้ตรงกลาง พร้อมปล่อยความหวังและความฝันไปกับแม่น้ำ
En: He placed a small candle in the center, ready to release his hopes and dreams into the river.
Th: เมื่อวางกระทงลงในน้ำ กมลรู้สึกถึงความเงียบสงบในใจ
En: As he placed the krathong in the water, Kamon felt a sense of peace within.
Th: ขณะนั้น สาสิธร เด็กหญิงร่าเริงและอบอุ่นเดินเข้ามาใกล้
En: At that moment, Sasitorn, a cheerful and warm-hearted girl, approached him.
Th: เธอสังเกตเห็นกมลยืนเดียวดายด้วยสายตาสงสัยว่าเขามาจากไหน
En: She noticed Kamon standing alone and wondered where he came from.
Th: "สวัสดีค่ะ กระทงของคุณสวยจัง คุณทำเองหรือคะ?" สาสิธรยิ้มอ่อนต่อกมล
En: "Sawasdee kha, your krathong is beautiful. Did you make it yourself?" Sasitorn smiled gently at Kamon.
Th: กมลตกใจเล็กน้อย รู้สึกประหม่าที่มีคนทัก
En: Kamon was slightly startled, feeling nervous that someone had spoken to him.
Th: "ครับ ผมทำเองครับ แต่อาจไม่สวยเท่าคนอื่น"
En: "Yes, I made it myself, but it might not be as beautiful as others."
Th: "ไม่หรอกค่ะ กระทงของแต่ละคนมีความหมายของตัวเอง
En: "Not at all, each person's krathong has its own meaning.
Th: สำคัญที่สุดคือมันเกิดจากใจ" สาสิธรกระพริบตา กระตุ้นให้กมลเปิดใจกับเธอ
En: The most important thing is that it comes from the heart," Sasitorn blinked, encouraging Kamon to open up to her.
Th: เมื่อทั้งคู่ยืนข้างกันดูแสงเทียนในกระทงที่ลอยไป พวกเขาได้แลกเปลี่ยนเรื่องราวชีวิต
En: As they stood together watching the candlelight in the floating krathongs, they exchanged life stories.
Th: กมลพูดถึงความปรารถนาที่จะเขียนหนังสือและการเริ่มต้นในเมืองใหม่ ส่วนสาสิธรบอกเล่าความรักที่มีต่อประเพณีไทยและความหวังที่จะได้แบ่งปันวัฒนธรรมให้ผู้อื่น
En: Kamon spoke about his desire to write a book and his new beginnings in the city, while Sasitorn shared her love for Thai traditions and her hope to share her culture with others.
Th: ความกลัวของกมลที่คนจะหาว่าเขาไม่น่าสนใจเริ่มเบาบางลง เช่นเดียวกับที่สาสิธรรู้สึกดีกับการเชื่อมโยงคนที่สนใจในสิ่งที่เธอแบ่งปัน
En: Kamon's fear of being seen as uninteresting began to fade, just as Sasitorn felt good about connecting with someone who appreciated what she shared.
Th: เมื่อคืนจบลง พวกเขาแลกเปลี่ยนข้อมูลการติดต่อ
En: As
Published on 1 month, 1 week ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate