Fluent Fiction - Thai: Mystery at Phra Borom: A Story of Honor and Unity
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/th/episode/2025-11-09-23-34-02-th
Story Transcript:
Th: ในวันที่ท้องฟ้าแจ่มใส เจ้าหน้าที่เดินชมพระบรมมหาราชวัง
En: On a clear day, an officer was walking through the Phra Borom Maha Ratchawang.
Th: นักท่องเที่ยวเต็มไปหมด
En: Tourists were everywhere.
Th: ชายเป็นไกด์ที่ทุ่มเท เขารู้ทุกเรื่องเกี่ยวกับที่นี่ ดอกไม้ต้นโพและพระพุทธรูปสำคัญ
En: A dedicated guide knew everything about this place, including the flowers, Ton Pho, and important Buddha statues.
Th: เขากำลังบรรยายเรื่องราวหน้าประตูพระที่นั่งอมรินทร์ ทันใดนั้นเขาได้ยินเสียงตกใจ “ของหาย!” เสียงหนึ่งกล่าว
En: He was narrating a story at the gate of the Phra Thinang Amarin when he suddenly heard a startled voice, "Something's missing!" someone said.
Th: ชายหันมา ดูเสียใจ เห็นเจ้าหน้าที่รักษาความปลอดภัยมาตรงทางเข้า
En: The man turned around, looking dismayed, and saw security personnel heading towards the entrance.
Th: ลมหนาวพัดเบาๆ เหมือนมาต้อนรับเทศกาลลอยกระทงในตอนค่ำ
En: A gentle chill breeze seemed to welcome the Loy Krathong Festival that evening.
Th: พระราชวังจะปิดเร็ว
En: The royal palace would close early.
Th: ทุกคนเริ่มวุ่นวาย
En: Everyone was getting anxious.
Th: ลมัยเป็นสาวที่ดูล่วงรู้
En: Lamai was a perceptive young woman.
Th: เธอมาดูงานศิลปะ แต่มีแผนการบางอย่าง
En: She came to see art, but she had a plan in mind.
Th: เธอมีคำมั่นสัญญาที่ต้องรักษา
En: She had a promise to keep.
Th: ตำรวจเริ่มตั้งข้อสงสัยกับนักท่องเที่ยวทุกคน
En: The police started questioning every tourist.
Th: ชายต้องพิสูจน์ตนเอง
En: The man had to prove himself.
Th: เขาตัดสินใจชวนลมัยมาร่วมมือกัน
En: He decided to invite Lamai to cooperate.
Th: เธอรู้เรื่องโบราณวัตถุที่ซ่อนอยู่
En: She knew about ancient artifacts that were hidden away.
Th: "ทำไมเธอรู้ล่ะ?" ชายถาม
En: "How do you know about them?" the man asked.
Th: "ฉันมีภาระหน้าที่ต้องทำ" ลมัยตอบ
En: "I have a duty to fulfill," Lamai replied.
Th: ทั้งสองเดินชมทุกที่ พวกเขาคุยกัน
En: They walked through every area, talking to each other.
Th: ลมัยอธิบาย "ฉันต้องคืนของให้เจ้าของเก่า"
En: Lamai explained, "I have to return the items to their original owner."
Th: ชายเข้าใจ เขามองลมัยอย่างเห็นใจ
En: The man understood, looking at Lamai sympathetically.
Th: เขาเริ่มเชื่อใจเธอ
En: He began to trust her.
Th: ทั้งสองค้นหาในทุกมุมของพระราชวัง
En: Together, they searched every corner of the palace.
Th: เวลาล่วงเลยเกือบพระราชวังจะปิด
En: Time passed, and the palace was nearly closed.
Th: ชายแทบหมดหวัง แต่เขามองเห็นสิ่งที่น่าสงสัย
En: The man was almost out of hope, but he saw something suspicious.
Th: เขาเดินลับเข้าไป ในเสาหินเก่าซ่อนของโบราณ
En: He walked discreetly to an old stone pillar, where the ancient items were hidden.
Th: ชายเรียกลมัยให้วิ่งมา "เจอแล้ว!" เขาพูด
En: He called Lamai over, "Found it!" he exclaimed.
Th: เมื่อโบราณวัตถุกลับสู่มือเจ้าของ ชายได้รับคำชม
En: When the artifacts were returned to their rightful owner, the man received praise.
Th: ลมัยทำหน้าที่เสร็จสิ้น
En: Lamai completed her mission.
Th: เธอบอกความลับกับชาย และขอบคุณที่ร่วมมือกัน
En: She shared a secret with the man and thanked him for the collaboration.
Th: "บางครั้ง ความเชื่อใจคือสิ่งที่เราไม่คิดว่าจะทำได้" ชายเรียนรู้ที่จะเชื่อในผู้อื่นอย่างแท้จริง
En: "Sometimes, trust is something we never think
Published on 1 month, 1 week ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate