Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Christmas Connection: A Heartwarming Tale from Tallinn

Christmas Connection: A Heartwarming Tale from Tallinn



Fluent Fiction - Estonian: Christmas Connection: A Heartwarming Tale from Tallinn
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-11-09-08-38-20-et

Story Transcript:

Et: Tallinna Raekoja platsil oli jõuluturu aeg.
En: It was the time of the Christmas market at Tallinna Raekoja square.

Et: Jõuluvalgustus sillerdas üle taeva ja lumi langes vaikselt maale.
En: Christmas lights twinkled across the sky, and snow quietly fell to the ground.

Et: Turgu täitsid lõhnav glögi ja värske piparkookide aroom.
En: The market was filled with the aroma of fragrant mulled wine and fresh gingerbread.

Et: Kaupo seisis ühe kingitustekioski ees ja vaatas, kuidas inimesed mööda jalutasid.
En: Kaupo stood in front of a gift kiosk, watching people walk by.

Et: Ta oli elanud Tallinnas terve elu ja iga aasta ootas ta jõuluturgu.
En: He had lived in Tallinn all his life, and every year he looked forward to the Christmas market.

Et: Siin tundis ta alati mingit erilist soojust.
En: Here, he always felt a certain warmth.

Et: Vaikselt jalutas sinna Aino, kes oli äsja Tallinna kolinud.
En: Quietly, Aino walked by, having just moved to Tallinn.

Et: Ta otsis uut elukohta ja püüdis linna tundma õppida.
En: She was searching for a new home and trying to get to know the city.

Et: Aino oli seiklushimuline ja naerusuine, kuid hingelt vajas ta sõpru ja kodutunnet.
En: Aino was adventurous and smiling, but at heart, she needed friends and a sense of belonging.

Et: Märkamata olid nad üksteise kõrval, mõlemad vaatasid ühe kunstniku loomingut.
En: Without noticing, they stood beside each other, both admiring the work of an artist.

Et: "Naudi, et see siin nii ilus on," ütles Aino vaikselt, ent entusiastlikult.
En: "Enjoy how beautiful it is here," said Aino quietly, yet enthusiastically.

Et: Kaupo naeratas: "Igatahes, see on minu lemmikaeg aastast."
En: Kaupo smiled, "Indeed, this is my favorite time of year."

Et: "Ma olen alles siia kolinud," vastas Aino.
En: "I've just moved here," Aino replied.

Et: "Proovin leida midagi toredat, et tunneksin end kodus."
En: "I'm trying to find something nice so I can feel at home."

Et: Kaupo vaatas talle pisut kauem silma.
En: Kaupo looked into her eyes a little longer.

Et: Ta otsustas mitte sulgeda ennast veel kellegi eest.
En: He decided not to close himself off from anyone again.

Et: "Siis pead kindlasti glögi maitsma.
En: "Then you definitely have to taste the mulled wine.

Et: See on parim osa jõuluturust!"
En: It's the best part of the Christmas market!"

Et: pakkus Kaupo.
En: suggested Kaupo.

Et: "Nii räägitakse!"
En: "So they say!"

Et: ütles Aino naeratades.
En: said Aino, smiling.

Et: Nad liikusid koos glögikioski poole.
En: They moved together towards the mulled wine kiosk.

Et: Kerge aur tõusis tassidest, soojendades külmetavaid käsi.
En: Light steam rose from the cups, warming their cold hands.

Et: "Täna hakkas Tallinn tunduma nagu kodu," tunnistas Aino, samal ajal kui õrn naeratus tema huultel mängis.
En: "Today, Tallinn started to feel like home," Aino admitted, while a gentle smile played on her lips.

Et: "Meie peres oli alati juletulejoogid ja piparkookide küpsetamine."
En: "In our family, there were always Christmas drinks and gingerbread baking."

Et: Kaupo jäi vaiksemaks, kuulas, tundes, kuidas tema süda avardus.
En: Kaupo grew quieter, listening, feeling his heart expand.

Et: "Minu ema küpsetas alati


Published on 1 month, 1 week ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate