Episode Details
Back to Episodes
Journey Through Silence: A Search for Refuge and Hope
Published 2 months ago
Description
Fluent Fiction - Catalan: Journey Through Silence: A Search for Refuge and Hope
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ca/episode/2025-11-08-23-34-02-ca
Story Transcript:
Ca: En un món on el silenci dominava les ruïnes, l'antiga estació de metro abandonada només tenia com a companys les fulles seques de la tardor que entraven lleugerament pel portal obert.
En: In a world where silence dominated the ruins, the old abandoned metro station only had the dry autumn leaves as companions, gently entering through the open portal.
Ca: La claror trencada dels llums reflectia les ombres dels perduts anys de glòria.
En: The broken light from the lamps reflected the shadows of lost years of glory.
Ca: Guillem, Laia i Marc es van amagar darrere d'un antic banc, intentant mantenir el silenci encara que el seu cor bategava ràpid.
En: Guillem, Laia, and Marc hid behind an old bench, trying to maintain silence even though their hearts were beating fast.
Ca: Havien escoltat rumors d’un refugi segur.
En: They had heard rumors of a safe haven.
Ca: Un lloc on l’esperança tornava a florir.
En: A place where hope was blossoming again.
Ca: Guillem, sempre al cas, observava l'estació amb ulls atents.
En: Guillem, always vigilant, observed the station with keen eyes.
Ca: Havia perdut molt: la seva família es va esfumar amb el primer caos.
En: He had lost much: his family vanished with the initial chaos.
Ca: Ara només desitjava un lloc segur per a ell i els altres.
En: Now, he only wished for a safe place for himself and the others.
Ca: "Hem de moure'ns", va dir Guillem en veu baixa, trencant el silenci.
En: "We have to move," Guillem said quietly, breaking the silence.
Ca: Laia i Marc van assentir, conscients de la precarietat del moment.
En: Laia and Marc nodded, aware of the moment's precariousness.
Ca: Però el camí no era fàcil.
En: But the path was not easy.
Ca: Els rumors eren precisos: el refugi estava en algún lloc més enllà del barranc.
En: The rumors were accurate: the refuge was somewhere beyond the ravine.
Ca: Dos camins els esperaven.
En: Two paths awaited them.
Ca: Un era llarg però segur, seguint les vies antigues; l’altre més curt però amb riscos desconeguts.
En: One was long but safe, following the old tracks; the other shorter but with unknown risks.
Ca: "Hem d’anar pel camí curt", va decidir Guillem, tot i que sabia que era arriscat.
En: "We must take the short path," decided Guillem, even though he knew it was risky.
Ca: El temps era un luxe que no tenien.
En: Time was a luxury they did not have.
Ca: La seva decisió es va provar ràpidament.
En: His decision was quickly tested.
Ca: Mentre travessaven el territori desconegut, unes ombres es van moure de sobte entre les runes.
En: As they traversed the unknown territory, shadows suddenly moved among the ruins.
Ca: Hostils.
En: Hostile.
Ca: Altres supervivents, però no amics.
En: Other survivors, but not friends.
Ca: Enfrontaments de mirades tenses i armas improvisades, les dues bandes es van trobar cara a cara.
En: Tense stares and improvised weapons, the two sides met face to face.
Ca: Guillem sabia que no podien guanyar per força.
En: Guillem knew they could not win by force.
Ca: "Només volem passar", va dir Guillem amb veu ferma però calmada.
En: "We just want to pass," Guillem said in a firm yet calm voice.
Ca: Es va produir un silenci aclaparador, abans que un dels homes davant d’ells assentís, permetent-los seguir.<
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ca/episode/2025-11-08-23-34-02-ca
Story Transcript:
Ca: En un món on el silenci dominava les ruïnes, l'antiga estació de metro abandonada només tenia com a companys les fulles seques de la tardor que entraven lleugerament pel portal obert.
En: In a world where silence dominated the ruins, the old abandoned metro station only had the dry autumn leaves as companions, gently entering through the open portal.
Ca: La claror trencada dels llums reflectia les ombres dels perduts anys de glòria.
En: The broken light from the lamps reflected the shadows of lost years of glory.
Ca: Guillem, Laia i Marc es van amagar darrere d'un antic banc, intentant mantenir el silenci encara que el seu cor bategava ràpid.
En: Guillem, Laia, and Marc hid behind an old bench, trying to maintain silence even though their hearts were beating fast.
Ca: Havien escoltat rumors d’un refugi segur.
En: They had heard rumors of a safe haven.
Ca: Un lloc on l’esperança tornava a florir.
En: A place where hope was blossoming again.
Ca: Guillem, sempre al cas, observava l'estació amb ulls atents.
En: Guillem, always vigilant, observed the station with keen eyes.
Ca: Havia perdut molt: la seva família es va esfumar amb el primer caos.
En: He had lost much: his family vanished with the initial chaos.
Ca: Ara només desitjava un lloc segur per a ell i els altres.
En: Now, he only wished for a safe place for himself and the others.
Ca: "Hem de moure'ns", va dir Guillem en veu baixa, trencant el silenci.
En: "We have to move," Guillem said quietly, breaking the silence.
Ca: Laia i Marc van assentir, conscients de la precarietat del moment.
En: Laia and Marc nodded, aware of the moment's precariousness.
Ca: Però el camí no era fàcil.
En: But the path was not easy.
Ca: Els rumors eren precisos: el refugi estava en algún lloc més enllà del barranc.
En: The rumors were accurate: the refuge was somewhere beyond the ravine.
Ca: Dos camins els esperaven.
En: Two paths awaited them.
Ca: Un era llarg però segur, seguint les vies antigues; l’altre més curt però amb riscos desconeguts.
En: One was long but safe, following the old tracks; the other shorter but with unknown risks.
Ca: "Hem d’anar pel camí curt", va decidir Guillem, tot i que sabia que era arriscat.
En: "We must take the short path," decided Guillem, even though he knew it was risky.
Ca: El temps era un luxe que no tenien.
En: Time was a luxury they did not have.
Ca: La seva decisió es va provar ràpidament.
En: His decision was quickly tested.
Ca: Mentre travessaven el territori desconegut, unes ombres es van moure de sobte entre les runes.
En: As they traversed the unknown territory, shadows suddenly moved among the ruins.
Ca: Hostils.
En: Hostile.
Ca: Altres supervivents, però no amics.
En: Other survivors, but not friends.
Ca: Enfrontaments de mirades tenses i armas improvisades, les dues bandes es van trobar cara a cara.
En: Tense stares and improvised weapons, the two sides met face to face.
Ca: Guillem sabia que no podien guanyar per força.
En: Guillem knew they could not win by force.
Ca: "Només volem passar", va dir Guillem amb veu ferma però calmada.
En: "We just want to pass," Guillem said in a firm yet calm voice.
Ca: Es va produir un silenci aclaparador, abans que un dels homes davant d’ells assentís, permetent-los seguir.<