Fluent Fiction - Welsh: Journey Through Shadows: Embracing Hope in Troubled Times
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-08-23-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Er gwaethaf popeth, roedd awyrgylch y pentref yn llonydd a thawel.
En: Despite everything, the atmosphere of the village was calm and quiet.
Cy: Y tai cerrig oedd ar ôl, yn doygu dan eiriau'r gŵr lwyd a hadau'r goeden ifanc, sef natur yn adfer.
En: The remaining stone houses were swaying under the words of the gŵr lwyd and the seeds of the young tree, which is nature restoring itself.
Cy: Roedd Rhian yn cerdded ochr-yn-ochr â Gethin, ei frawd, wrth iddynt gwblhau un arall o'u tasgau dyddiol: chwilio am feddyginiaeth.
En: Rhian was walking side by side with Gethin, her brother, as they completed another of their daily tasks: searching for medicine.
Cy: Wrth i'r ŵyl Wyl Cŵyl Eisteddfod i ffwrdd, a fflamau gwyl a phicnicau dan gynhesu'r nos yn fawreddus, roedd eu golau yn lluchio yn erbyn y glaw.
En: As the ŵyl Wyl Cŵyl Eisteddfod ended, and festival flames and picnics warmed the night in grandeur, their light flickered against the rain.
Cy: Na wendid difasc, ac aeth y ddau yn dreigliad.
En: No weakness faltered, and the two continued on their path.
Cy: "Edrych, Rhian," meddai Gethin mewn llais ychydig gwanyel.
En: "Look, Rhian," said Gethin in a slightly weakened voice.
Cy: Roedd yn pwyntio at ffigwr a oedd yn dod tuag atynt o lwybr garw.
En: He was pointing at a figure coming towards them from a rough path.
Cy: "Mabon yw hwnnw."
En: "That's Mabon."
Cy: Roedd Mabon bob amser yn ymddangos wrth y foment orau—neu'r foment waethaf, amherthnasol, efallai.
En: Mabon always appeared at the best moment—or the worst moment, perhaps irrelevantly.
Cy: Ryw ffigwr dirgel o ddiweddglo sydd byth yn brifo dyna pam.
En: A mysterious figure from an ending that ever injures, and that's why.
Cy: Er ei helpiad hyd yma, roedd Rhian yn parhau i fod mewn amheuon.
En: Despite his assistance so far, Rhian continued to be doubtful.
Cy: "Mae'n rhaid i ni orffen," meddai Mabon gyda gwen ddiriaidd.
En: "We must finish," said Mabon with an elusive smile.
Cy: "Mae man lle gallem ddod o hyd i fwy o feddyginiaeth," a dywedodd ef.
En: "There's a place where we could find more medicine," he said.
Cy: Yna aethant ymlaen, troi strydoedd meflus, gan edrych ar yr hen gwyndie ac arwyddion cylchred heibio i natur eleni.
En: Then they moved on, turning tricky streets, looking at the old gwyndie and signs of a cycle past by this year's nature.
Cy: Roedd gan Mabon rysáit tu hwnt: fferyllfa gynt, wedi'i guddio mewn corgored du a dyfrallt mawr adfeiliedig.
En: Mabon had an extraordinary recipe: a former pharmacy, hidden in a black hollow and a large ruined wetland.
Cy: Yn sydyn, wrth iddynt gyrraedd y fferyllfa, pwyllodd y llygaid Rhian ar ffaith a troi'n iselder.
En: Suddenly, as they reached the pharmacy, Rhian's eyes caught a fact and turned to despair.
Cy: Yn ei law, gwelodd bopeth roedd Mabon wedi'i gasglu roedd wedi ei guddio cyn meiddio i dynnu ei bwysau.
En: In her hand, she saw everything Mabon had gathered had been hidden before daring to take on its weight.
Cy: “Why?” holodd.
En: “Why?” she asked.
Cy: Roedd ei llais yn glir, ond yn llawn gobaith.
En: Her voice was clear but full of hope.
Cy: Roedd Mabon yn pwyso ei fraich i lawr.
En: Mabon pressed his arm down.
Cy: "Amoder! Rhaid i fi.
En: "It's a condition! I must.
Cy: Lack yw y tro’m fy mharaans yn dechr
Published on 1 month, 1 week ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate