Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Rekindling Old Friendships on the Promenade des Anglais

Rekindling Old Friendships on the Promenade des Anglais



Fluent Fiction - French: Rekindling Old Friendships on the Promenade des Anglais
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-07-23-34-02-fr

Story Transcript:

Fr: Le soleil d'automne brillait doucement sur la Promenade des Anglais, où les feuilles des arbres dansaient légèrement au gré du vent.
En: The autumn sun gently shone on the Promenade des Anglais, where the leaves of the trees danced lightly with the wind.

Fr: Le café du coin était déjà animé, une douce mélodie flottait dans l'air, mêlant conversations et tintements de tasses.
En: The corner café was already lively, a soft melody floated in the air, mingling conversations and the clinking of cups.

Fr: Luc, un graphiste rêveur, s'assit à une table près de la fenêtre, perdant son regard dans les vagues lointaines.
En: Luc, a dreamy graphic designer, sat at a table near the window, losing his gaze in the distant waves.

Fr: Ce jour-là, c'était le 11 novembre, le Jour de l'Armistice.
En: That day was November 11th, Armistice Day.

Fr: Les souvenirs de ses années d'étudiant à Nice revenaient à Luc alors qu'il regardait autour de lui.
En: Memories of his student years in Nice came back to Luc as he looked around.

Fr: Il se souvenait des après-midis insouciants passés avec Camille et Étienne.
En: He remembered the carefree afternoons spent with Camille and Étienne.

Fr: Ces moments lui manquaient.
En: He missed those moments.

Fr: Aujourd’hui, il voulait retrouver cette camaraderie et comprendre ce qui importait à ses amis maintenant.
En: Today, he wanted to rekindle that camaraderie and understand what mattered to his friends now.

Fr: Alors qu'il s'apprêtait à plonger dans ses pensées, la cloche de la porte sonna.
En: As he prepared to dive into his thoughts, the doorbell rang.

Fr: C'était Camille, suivie d'Étienne, leurs visages illuminés par le même soleil.
En: It was Camille, followed by Étienne, their faces illuminated by the same sun.

Fr: Luc se leva immédiatement, surpris mais heureux de cette coïncidence.
En: Luc stood up immediately, surprised but happy at this coincidence.

Fr: Ils échangèrent des sourires sincères et se serrèrent la main.
En: They exchanged sincere smiles and shook hands.

Fr: Les années pouvaient se voir sur leurs visages, mais pas sur leur enthousiasme.
En: The years could be seen on their faces, but not on their enthusiasm.

Fr: "Quelle surprise !"
En: "What a surprise!"

Fr: dit Étienne, assis face à Luc.
En: said Étienne, sitting across from Luc.

Fr: Camille souriait, apportant un sentiment de nostalgie qui réchauffait l'intérieur du café.
En: Camille smiled, bringing a feeling of nostalgia that warmed the inside of the café.

Fr: Ils commandèrent du café et des viennoiseries, comme dans leurs souvenirs.
En: They ordered coffee and pastries, as they had in their memories.

Fr: Lentement, les conversations commencèrent, timides au début.
En: Slowly, the conversations began, timid at first.

Fr: Luc sentit cette peur persistante qu'ils aient changé, qu'ils aient oublié l'alchimie qui les liait autrefois.
En: Luc felt this persistent fear that they had changed, that they had forgotten the chemistry that once bound them.

Fr: "Comment allez-vous tous ?"
En: "How have you all been?"

Fr: demanda Luc, sa voix teintée d'hésitation.
En: asked Luc, his voice tinged with hesitation.

Fr: "Je pense souvent à ces années," confia Camille.
En: "I often think about those years," confided Camille.

Fr: "Avec Ét


Published on 1 month, 1 week ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate