Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Finding Connection in Beograd's Historic Heart

Finding Connection in Beograd's Historic Heart



Fluent Fiction - Serbian: Finding Connection in Beograd's Historic Heart
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-07-08-38-20-sr

Story Transcript:

Sr: Калемегдански парк блистао је у јесењим бојама, док је сунце лагано падало иза хоризонта.
En: The Kalemegdan park glistened in autumn colors as the sun slowly set behind the horizon.

Sr: Михајло је стајао уз камени зид старе тврђаве, дубоко у мислима.
En: Mihajlo stood by the stone wall of the old fortress, deep in thought.

Sr: Недавно се преселио из Новог Сада у Београд и осећао се усамљено.
En: He had recently moved from Novi Sad to Beograd and felt lonely.

Sr: Недостајала му је живахна атмосфера коју је познавао, а сада је желео да пронађе своје место у великом граду.
En: He missed the lively atmosphere he knew and now wanted to find his place in the big city.

Sr: Историја му је била велика љубав и зато се пријавио на вођену туру по Калемегдану.
En: History was a great love of his, which is why he signed up for a guided tour of Kalemegdan.

Sr: Туриста је било много, а међу њима и Ана, девојка из Београда.
En: There were many tourists, including Ana, a girl from Beograd.

Sr: За њу је парк био место пуно успомена.
En: For her, the park was a place full of memories.

Sr: Са радозналошћу је слушала водича, али је убрзо приметила Михајла који је деловао одвојено од групе, са погледом изгубљеним преко реке.
En: She listened to the guide with curiosity but soon noticed Mihajlo, who seemed detached from the group, his gaze lost across the river.

Sr: Одлучила је да му приђе.
En: She decided to approach him.

Sr: „Здраво, ја сам Ана,“ осмехнула се.
En: "Hello, I’m Ana," she smiled.

Sr: „Видела сам да ти је историја занимљива.
En: "I noticed that you find history interesting."

Sr: “Михајло је са стидљивим осмехом одговорио: „Здраво, ја сам Михајло.
En: Mihajlo responded with a shy smile, "Hello, I’m Mihajlo.

Sr: Управо сам дошао у Београд.
En: I just arrived in Beograd.

Sr: Волим историју и надам се да ћу кроз њу упознати нове људе.
En: I love history and hope to meet new people through it."

Sr: “Док је водич причао о славним биткама на тврђави, Ана и Михајло су полако заостали за групом.
En: As the guide talked about the famous battles of the fortress, Ana and Mihajlo gradually lagged behind the group.

Sr: Стојећи на ивици зида, гледали су у састав Саве и Дунава.
En: Standing on the edge of the wall, they looked at the confluence of the Sava and Dunav.

Sr: Ана је поделила причу о времену када је као дете долазила на пикнике у парк са породицом.
En: Ana shared a story about the times she would come for picnics in the park with her family as a child.

Sr: „Ово место има посебно значење за мене.
En: "This place has special meaning for me.

Sr: Одрастајући овде, увек сам се питала ко су били људи који су изградили ову тврђаву,“ поделила је са осмехом.
En: Growing up here, I always wondered who were the people that built this fortress," she shared with a smile.

Sr: „И ја сам често посећивао тврђаву у Новом Саду,“ рекао је Михајло.
En: "I often visited the fortress in Novi Sad too," said Mihajlo.

Sr: „Тада сам маштао о великим биткама које су обликовале историју наших простора.
En: "I used to imagine the great battles that shaped the history of our regions."

Sr: “Како је турнеја завршила, њих двоје су наставили разговор, сваки окрет откривајући све више о једно другом.
En: As the tour ended, the two continued their conversation, each turn


Published on 1 month, 1 week ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate