Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Finding Fado: Friendship and Fearless Dreams in Lisboa

Finding Fado: Friendship and Fearless Dreams in Lisboa



Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Finding Fado: Friendship and Fearless Dreams in Lisboa
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2025-11-07-08-38-20-pt

Story Transcript:

Pt: No coração de Lisboa, onde as ruas são estreitas e o ar está sempre repleto de música, três amigos viviam uma aventura inesperada.
En: In the heart of Lisboa, where the streets are narrow and the air is always filled with music, three friends embarked on an unexpected adventure.

Pt: Miguel, Ana e Ricardo exploravam Alfama durante o Festival de Santo António, uma celebração que traz vida e alegria, mesmo no outono.
En: Miguel, Ana, and Ricardo were exploring Alfama during the Festival de Santo António, a celebration that brings life and joy, even in the fall.

Pt: A atmosfera era vibrante.
En: The atmosphere was vibrant.

Pt: Bandeirinhas coloridas dançavam ao vento, e o cheiro delicioso de sardinhas assadas se espalhava por todo canto.
En: Colorful flags danced in the wind, and the delicious smell of grilled sardines wafted everywhere.

Pt: O lugar estava repleto de pessoas sorridentes, reunidas para festejar.
En: The place was full of smiling people, gathered to celebrate.

Pt: Miguel era um rapaz quieto e pensativo.
En: Miguel was a quiet and thoughtful young man.

Pt: Ele adorava a música fado, aquele som que parecia capturar a alma de Lisboa.
En: He loved fado music, that sound which seemed to capture the soul of Lisboa.

Pt: No entanto, ele guardava este amor como um segredo, com receio de partilhar com Ana e Ricardo.
En: However, he kept this love as a secret, afraid to share it with Ana and Ricardo.

Pt: Ana, ao contrário, era cheia de energia e sempre em busca de novidades.
En: Ana, on the other hand, was full of energy and always in search of new things.

Pt: Ricardo, com suas notas de ceticismo, era quem mantinha o grupo pé no chão.
En: Ricardo, with his touch of skepticism, was the one who kept the group grounded.

Pt: "Vamos lá, pessoal!
En: "Come on, guys!

Pt: Vamos nos divertir!"
En: Let's have some fun!"

Pt: disse Ana, puxando os dois amigos pelas ruelas.
En: said Ana, dragging her two friends through the alleyways.

Pt: Eles passaram por músicos de rua e pequenos palcos improvisados.
En: They passed by street musicians and small improvised stages.

Pt: Cada canção contava uma história da cidade.
En: Each song told a story of the city.

Pt: De repente, Ana percebeu um pequeno palco com um microfone.
En: Suddenly, Ana noticed a small stage with a microphone.

Pt: "Miguel!
En: "Miguel!

Pt: Devias cantar aquela tua música de fado!"
En: You should sing that fado song of yours!"

Pt: sugeriu, com um brilho nos olhos.
En: she suggested, with a sparkle in her eyes.

Pt: Miguel sentiu o coração acelerar.
En: Miguel felt his heart race.

Pt: Ele sempre sonhara em cantar, mas o medo do que os amigos pensariam o detinha.
En: He had always dreamed of singing, but the fear of what his friends might think held him back.

Pt: Ricardo, observando a hesitação de Miguel, comentou: "Se queres mesmo, deves tentar.
En: Ricardo, observing Miguel's hesitation, commented, "If you really want to, you should try.

Pt: Só vais saber se conseguires se o fizeres."
En: You'll only know if you can if you do it."

Pt: As palavras de Ricardo deram coragem a Miguel.
En: Ricardo's words gave Miguel courage.

Pt: Com a música no coração e a cidade como testemunha, ele decidiu enfrentar o medo.
En: Wi


Published on 1 month, 1 week ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate