Fluent Fiction - Irish: Finding Home: Love and Discovery in the Wicklow Woods
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-06-23-34-02-ga
Story Transcript:
Ga: I lár an fhómhair, áit a raibh crannóga an fhoraois ag caitheamh scáth oranáiste agus órga, bhí Maeve agus Connor ag iarraidh a mbealach a dhéanamh tríd Fhoraois Chrua Wicklow.
En: In the middle of autumn, where the forest’s trees were casting hues of orange and gold, Maeve and Connor were trying to find their way through the Wicklow Mountains Forest.
Ga: Bhí an talamh faoinár gcosa brataithe le duilleoga, gach ceann acu ag insint a scéil féin faoin fhómhar.
En: The ground beneath them was carpeted with leaves, each one telling its own story of autumn.
Ga: Bhí Maeve ag siúl go mall, súil ag scimeáil an choill do dhathanna agus cruthanna do a cnuasach ar fad.
En: Maeve walked slowly, her eyes scanning the forest for colors and shapes for her collection.
Ga: Bhí ínspioráid uirthi gach cúinne a dara linn a súile.
En: She was inspired every corner her eyes glanced upon.
Ga: Connor, ar an lámh eile, bhí a cheann laghdaithe go soiléir ar na carraigeacha.
En: Connor, on the other hand, had his head lowered, focused intently on the rocks.
Ga: Bhí taispeántáin den chré agus clocha oirginal aige a raibh suim mhór aige iontu.
En: He had displays of clay and original stones in which he had great interest.
Ga: Bhí an aimsir ciúin agus deas, ach go tobann thosaigh an ghaoth ag ciceáil suas.
En: The weather was calm and nice, but suddenly the wind began to pick up.
Ga: Ar lár an lae, scaoileadh na scamaill a gcuid uisce.
En: By midday, the clouds released their rain.
Ga: Bhí díon speisialta ag teastáil.
En: They needed special shelter.
Ga: Gan choinne, rith Maeve agus Connor mar phluid isteach i mbéal crann mór seanda.
En: Unexpectedly, Maeve and Connor dashed like a blanket into the mouth of a large ancient tree.
Ga: Bhí an plúchtóir cluthar, agus iontas dá laghad orthu, bhuail siad lena chéile.
En: The hollow was cozy, and to their surprise, they met each other.
Ga: "Conas atá?
En: "How are you?"
Ga: " a dúirt Maeve, ag iarraidh a phlé go fial.
En: Maeve asked, attempting to engage in friendly talk.
Ga: "Dia dhaoibh," arsa Connor, ag féachaint timpeall go cúramach, seans éigin a thógáil le sos a ghlacadh ón mbrú is na clocha.
En: "Hello," Connor said, looking around carefully, seizing an opportunity to take a break from the pressure and the stones.
Ga: Thosaigh comhrá fada eatarthu.
En: They began a long conversation.
Ga: Bhí sé simplí ar dtús, cé chomh deas is a bhí an fhoraois agus cé chomh baolach is a bhí an aimsir, ach go luath thosaigh an comhrá ag dul níos doimhne.
En: It was simple at first, how nice the forest was and how unpredictable the weather had been, but soon the conversation grew deeper.
Ga: Labhair Maeve faoi gach áit ina ndeachaigh sí, ag lorg áite gur mhothaigh sí mar bhaile.
En: Maeve talked about every place she had visited, looking for somewhere she felt at home.
Ga: Roinn Connor a mhíshástacht le sónna amháin i saol ina raibh eolaíocht i gceannas.
En: Connor shared his dissatisfaction with a life dominated by science alone.
Ga: "Tá an cineál seo saoil deacair," a dúirt Maeve, "Cheroibh mé in áit ar bith mar is féidir liom maireachtáil níos mó.
En: "This kind of life is hard," said Maeve, "I've never been anywhere where I can truly live."
Ga: ""Nílim cinnte faoi mo bhealach," a d'admhaigh Connor go hálainn.
En: "I'm not certain about my pa
Published on 1 month, 2 weeks ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate